Chapter[ 83: AL-MUTAFFIFIN (DEFRAUDING, THE CHEATS, CHEATING)
Verses[ 36 ] Revealed[ MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Y: Woe to those that deal in fraud,-
P: Woe unto the defrauders:
S: Woe to the defrauders,
Y: Those who, when they have to receive by measure from men, exact full
P: Those who when they take the measure from mankind demand it full,
S: Who, when they take the measure (of their dues) from men take it
Y: But when they have to give by measure or weight to men, give less
P: But if they measure unto them or weight for them, they cause them
S: But when they measure out to others or weigh out for them, they are
Y: Do they not think that they will be called to account?-
P: Do such (men) not consider that they will be raised again
S: Do not these think that they shall be raised again
Y: On a Mighty Day,
P: Unto an Awful Day,
S: For a mighty day,
Y: A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
P: The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?
S: The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?
Y: Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
P: Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
S: Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.
Y: And what will explain to thee what Sijjin is?
P: Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
S: And what will make you know what the Sijjin is?
Y: (There is) a Register (fully) inscribed.
P: A written record.
S: It is a written book.
Y: Woe, that Day, to those that deny-
P: Woe unto the repudiators on that day!
S: Woe on that day to the rejecters,
Y: Those that deny the Day of Judgment.
P: Those who deny the Day of Judgment
S: Who give the lie to the Day of Judgment.
Y: And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
P: Which none denieth save each criminal transgressor,
S: And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
Y: When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the
P: Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables
of the men of old.
S: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those
Y: By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they
P: Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
S: Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their
Y: Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be
P: Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of)
S: Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.
Y: Further, they will enter the Fire of Hell.
P: Then lo! they verily will burn in hell,
S: Then most surely they shall enter the burning fire.
Y: Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye
rejected as false!"
P: And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
S: Then shall it be said: This is what you gave the lie to.
Y: Nay, verily the record of the Righteous is (preserved) in
P: Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -
S: Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin.
Y: And what will explain to thee what 'Illiyun is?
P: Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -
S: And what will make you know what the highest Iliyin is?
Y: (There is) a Register (fully) inscribed,
P: A written record,
S: It is a written book,
Y: To which bear witness those Nearest (to Allah).
P: Attested by those who are brought near (unto their Lord).
S: Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.
Y: Truly the Righteous will be in Bliss:
P: Lo! the righteous verily are in delight,
S: Most surely the righteous shall be in bliss,
Y: On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
P: On couches, gazing,
S: On thrones, they shall gaze;
Y: Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
P: Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
S: You will recognize in their faces the brightness of bliss.
Y: Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
P: They are given to drink of a pure wine, sealed,
S: They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).
Y: The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who
P: Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for
S: The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers
Y: With it will be (given) a mixture of Tasnim:
P: And mixed with water of Tasnim,
S: And the admixture of it is a water of Tasnim,
Y: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
P: A spring whence those brought near (to Allah) drink.
S: A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).
Y: Those in sin used to laugh at those who believed,
P: Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
S: Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Y: And whenever they passed by them, used to wink at each other (in
P: And wink one to another when they passed them;
S: And when they passed by them, they winked at one another.
Y: And when they returned to their own people, they would return
P: And when they returned to their own folk, they returned jesting;
S: And when they returned to their own followers they returned exulting.
Y: And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the
people truly astray!"
P: And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
S: And when they saw them, they said: Most surely these are in error;
Y: But they had not been sent as keepers over them!
P: Yet they were not sent as guardians over them.
S: And they were not sent to be keepers over them.
Y: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
P: This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
S: So today those who believe shall laugh at the unbelievers;
Y: On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
P: On high couches, gazing.
S: On thrones, they will look.
Y: Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?
P: Are not the disbelievers paid for what they used to do?
S: Surely the disbelievers are rewarded as they did.