Chapter[ 71: NOOH (NOOH)
Verses[ 28 ] Revealed[ MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Y: We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy
People before there comes to them a grievous Penalty."
P: Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the
painful doom come unto them.
S: Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before
there come upon them a painful chastisement.
Y: He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:"
P: He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
S: He said: O my people! Surely I am a plain warner to you:
Y: "That ye should worship Allah, fear Him and obey me:"
P: (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
S: That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and
Y: "So He may forgive you your sins and give you respite for a stated
Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be
put forward: if ye only knew."
P: That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an
appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be
delayed, if ye but knew.
S: He will forgive you some of your faults and grant you a delay to an
appointed term; surely the term of Allah when it comes is not
postponed; did you but know!
Y: He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:"
P: He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
S: He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by
Y: "But my call only increases (their) flight (from the Right)."
P: But all my calling doth but add to their repugnance;
S: But my call has only made them flee the more:
Y: "And every time I have called to them, that Thou mightest forgive
them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered
themselves up with their garments, grown obstinate, and given
themselves up to arrogance."
P: And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they
thrust their fingers in their ears and cover themselves with their
garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in
S: And whenever I have called them that Thou mayest forgive them, they
put their fingers in their ears, cover themselves with their garments,
and persist and are puffed up with pride:
Y: "So I have called to them aloud;"
P: And lo! I have called unto them aloud,
S: Then surely I called to them aloud:
Y: "Further I have spoken to them in public and secretly in private,"
P: And lo! I have made public proclamation unto them, and I have
appealed to them in private.
S: Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret:
Y: "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;'"
P: And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
S: Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most
Y: "'He will send rain to you in abundance;'"
P: He will let loose the sky for you in plenteous rain,
S: He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:
Y: "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and
bestow on you rivers (of flowing water).'"
P: And will help you with wealth and sons, and will assign unto you
Gardens and will assign unto you rivers.
S: And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make
for you rivers.
Y: "'What is the matter with you, that ye place not your hope for
kindness and long-suffering in Allah,'"-
P: What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
S: What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah?
Y: "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?'"
P: When He created you by (divers) stages?
S: And indeed He has created you through various grades:
Y: "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above
P: See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
S: Do you not see how Allah has created the seven heavens one above
Y: "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a
P: And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
S: And made the moon therein a light, and made the sun a lamp?
Y: "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),'"
P: And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
S: And Allah has made you grow out of the earth as a growth:
Y: "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you
forth (again at the Resurrection)?'"
P: And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you
forth again, a (new) forthbringing.
S: Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new)
Y: "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),'"
P: And Allah hath made the earth a wide expanse for you
S: And Allah has made for you the earth a wide expanse,
Y: "'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
P: That ye may thread the valley-ways thereof.
S: That you may go along therein in wide paths.
Y: Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men)
whose wealth and children give them no increase but only Loss."
P: Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose
wealth and children increase him in naught save ruin;
S: Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him
whose wealth and children have added to him nothing but loss.
Y: "And they have devised a tremendous Plot."
P: And they have plotted a mighty plot,
S: And they have planned a very great plan.
Y: "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon
neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';"-
P: And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor
Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
S: And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa;
nor Yaghus, and Yauq and Nasr.
Y: "They have already misled many; and grant Thou no increase to the
wrong-doers but in straying (from their mark)."
P: And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in
naught save error.
S: And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust
in aught but error.
Y: Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made
to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah-
none to help them.
P: Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire.
And they found they had no helpers in place of Allah.
S: Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire,
so they did not find any helpers besides Allah.
Y: And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single
one on earth!"
P: And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the
S: And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among
Y: "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy
devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones."
P: If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will
beget none save lewd ingrates.
S: For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and
will not beget any but immoral, ungrateful (children)
Y: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith,
and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers
grant Thou no increase but in perdition!"
P: My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house
believing, and believing men and believing women, and increase not the
wrong-doers in aught save ruin.
S: My Lord! forgive me and my parents and him who enters my house
believing, and the believing men and the believing women; and do not
increase the unjust in aught but destruction!