Chapter[ 59: AL-HASHR (EXILE, BANISHMENT)
Verses[ 24 ] Revealed[ MADINA
---------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
059.001
Y: Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises
and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth
Allah, and He is the Mighty, the Wise.
S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the
glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
059.002
Y: It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book
from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye
think that they would get out: And they thought that their fortresses
would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them
from quarters from which they little expected (it), and cast terror
into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own
hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with
eyes (to see)!
P: He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who
disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye
deemed not that they would go forth, while they deemed that their
strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from
a place whereof they reckoned not, and cast terror in their hearts so
that they ruined their houses with their own hands and the hands of the
believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!
S: He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the
Book to go forth from their homes at the first banishment you did not
think that they would go forth, while they were certain that their
fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them
whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they
demolished their houses with their own hands and the hands of the
believers; therefore take a lesson, O you who have eyes!
059.003
Y: And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He
would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter
they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.
P: And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have
punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the
punishment of the Fire.
S: And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He
would certainly have punished them in this world, and in the hereafter
they shall have chastisement of the fire.
059.004
Y: That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one
resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.
P: That is because they were opposed to Allah and His messenger; and
whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal.
S: That is because they acted in opposition to Allah and His Messenger,
and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in
retributing (evil).
059.005
Y: Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left
them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order
that He might cover with shame the rebellious transgresses.
P: Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it
was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
S: Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It
is by Allah's command, and that He may abase the transgressors.
059.006
Y: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them -
for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but
Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has
power over all things.
P: And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye
urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah
giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do
all things.
S: And whatever Allah restored to His Messenger from them you did not
press forward against it any horse or a riding camel but Allah gives
authority to His messengers against whom He pleases, and Allah has
power over all things.
059.007
Y: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the
people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to
kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may
not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what
the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he
withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
P: That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people
of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of
kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not
a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger
giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it).
And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal.
S: Whatever Allah has restored to His Messenger from the people of the
towns, it is for Allah and for the Messenger, and for the near of kin
and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a
thing taken by turns among the rich of you, and whatever the Messenger
gives you, accept it, and from whatever he forbids you, keep back, and
be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is severe in
retributing (evil):
059.008
Y: (Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled
from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and
(His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are
indeed the sincere ones:-
P: And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from
their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help
Allah and His messenger. They are the loyal.
S: (It is) for the poor who fled their homes and their possessions,
seeking grace of Allah and (His) pleasure, and assisting Allah and His
Messenger: these it is that are the truthful.
059.009
Y: But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the
Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and
entertain no desire in their hearts for things given to the (latter),
but give them preference over themselves, even though poverty was their
(own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,-
they are the ones that achieve prosperity.
P: Those who entered the city and the faith before them love those who
flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that
which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves
though poverty become their lot. And whoso is saved from his own
avarice - such are they who are successful.
S: And those who made their abode in the city and in the faith before
them love those who have fled to them, and do not find in their hearts
a need of what they are given, and prefer (them) before themselves
though poverty may afflict them, and whoever is preserved from the
niggardliness of his soul, these it is that are the successful ones.
059.010
Y: And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our
brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our
hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed.
Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."
P: And those who came (into the faith) after them say: Our Lord! Forgive
us and our brethren who were before us in the faith, and place not in
our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art
Full of Pity, Merciful.
S: And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those of
our brethren who had precedence of us in faith, and do not allow any
spite to remain in our hearts towards those who believe, our Lord!
surely Thou art Kind, Merciful.
059.011
Y: Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving
brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too
will go out with you, and we will never hearken to any one in your
affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah
is witness that they are indeed liars.
P: Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell
their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye
are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey
anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And
Allah beareth witness that they verily are liars.
S: Have you not seen those who have become hypocrites? They say to those
of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book:
If you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we
will never obey any one concerning you, and if you are fought against,
we will certainly help you, and Allah bears witness that they are most
surely liars.
059.012
Y: If they are expelled, never will they go out with them; and if they
are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help
them, they will turn their backs; so they will receive no help.
P: (For) indeed if they are driven out they go not out with them, and
indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had
helped them they would have turned and fled, and then they would not
have been victorious.
S: Certainly if these are driven forth, they will not go forth with
them, and if they are fought against, they will not help them, and even
if they help-them, they will certainly turn (their) backs, then they
shall not be helped.
059.013
Y: Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their
hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of
understanding.
P: Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is
because they are a folk who understand not.
S: You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah;
that is because they are a people who do not understand.
059.014
Y: They will not fight you (even) together, except in fortified
townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit)
amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their
hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom.
P: They will not fight against you in a body save in fortified villages
or from behind walls. Their adversity among themselves is very great.
Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is
because they are a folk who have no sense.
S: They will not fight against you in a body save in fortified towns or
from behind walls; their fighting between them is severe, you may think
them as one body, and their hearts are disunited; that is because they
are a people who have no sense.
059.015
Y: Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result
of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous
Penalty;-
P: On the likeness of those (who suffered) a short time before them,
they taste the ill effects of their own conduct, and theirs is painful
punishment.
S: Like those before them shortly; they tasted the evil result of their
affair, and they shall have a painful punishment.
059.016
Y: (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man,
"Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am
free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
P: (And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth
man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of
thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
S: Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he
disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah,
the Lord of the worlds.
059.017
Y: The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling
therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
P: And the consequence for both will be that they are in the Fire,
therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
S: Therefore the end of both of them is that they are both in the fire
to abide therein, and that is the reward of the unjust.
059.018
Y: O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what
(provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for
Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
P: O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look
to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your
duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let every
soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of
(your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
059.019
Y: And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget
their own souls! Such are the rebellious transgressors!
P: And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to
forget their souls. Such are the evil-doers.
S: And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake
their own souls: these it is that are the transgressors.
059.020
Y: Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the
Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity.
P: Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden.
The owners of the Garden, they are the victorious.
S: Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden:
the dwellers of the garden are they that are the achievers.
059.021
Y: Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have
seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are
the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
P: If We had caused this Qur'an to descend upon a mountain, thou (O
Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of
Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may
reflect.
S: Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly have
seen it falling down, splitting asunder because of the fear of Allah,
and We set forth these parables to men that they may reflect.
059.022
Y: Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things)
both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful.
P: He is Allah, than Whom there is no other God, the Knower of the
Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful.
S: He is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the unseen
and the seen; He is the Beneficent, the Merciful.
059.023
Y: Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the
Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith,
the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the
Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute
to Him.
P: He is Allah, than Whom there is no other God, the Sovereign Lord,
the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic,
the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they
ascribe as partner (unto Him).
S: He is Allah, besides Whom there is no god; the King, the Holy, the
Giver of peace, the Granter of security, Guardian over all, the Mighty,
the Supreme, the Possessor of every greatness Glory be to Allah from
what they set up (with Him).
059.024
Y: He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or
Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the
heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the
Exalted in Might, the Wise.
P: He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner.
His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the
earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise.
S: He is Allah the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the most
excellent names; whatever is in the heavens and the earth declares His
glory; and He is the Mighty, the Wise.
---------------------------------------------------------------------