Chapter[ 58: AL-MUJADILA (SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMAN)
Verses22 ] Revealed[ MADINA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Y: Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who
pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in
prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both
sides among you: for Allah hears and sees (all things).
P: Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee
(Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And
Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
S: Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her
husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both
of you; surely Allah is Hearing, Seeing.
Y: If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them
mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers
except those who gave them birth. And in fact they use words (both)
iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and
forgives (again and again).
P: Such of you as put away your wives (by saying they are as their
mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except
those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie.
And lo! Allah is Forgiving, Merciful.
S: (As for) those of you who put away their wives by likening their
backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their
mothers are no others than those who gave them birth; and most surely
they utter a hateful word and a falsehood and most surely Allah is
Y: But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on
the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a
slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform:
and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
P: Those who put away their wives (by saying they are as their mothers)
and afterward would go back on that which they have said, (the penalty)
in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another.
Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
S: And (as for) those who put away their wives by likening their backs
to the backs of their mothers then would recall what they said, they
should free a captive before they touch each other; to that you are
admonished (to conform); and Allah is Aware of what you do.
Y: And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months
consecutively before they touch each other. But if any is unable to do
so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your
faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For
those who reject (Him), there is a grievous Penalty.
P: And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two
successive months before they touch one another; and for him who is
unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This,
that ye may put trust in Allah and His Messenger. Such are the limits
(imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.
S: But whoever has not the means, let him fast for two months
successively before they touch each other; then as for him who is not
able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have
faith in Allah and His Messenger, and these are Allah's limits, and the
unbelievers shall have a painful punishment.
Y: Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as
were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And
the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
P: Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as
those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and
for disbelievers is a shameful doom
S: Surely those who act in opposition to Allah and His Messenger shall
be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate;
and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers
shall have an abasing chastisement.
Y: On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them
the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its
(value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all
P: On the day when Allah will raise them all together and inform them of
what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And
Allah is Witness over all things.
S: On the day when Allah will raise them up all together, then inform
them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten
it; and Allah is a witness of all things.
Y: Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and
on earth? There is not a secret consultation between three, but He
makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the
sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst,
wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their
conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all
P: Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and
all that is in the earth? There is no secret conference of three but He
is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than
that or more but He is with them wheresoever they may be; and
afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they
did. Lo! Allah is Knower of all things.
S: Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and
whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between
three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He
is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them
wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the
day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things.
Y: Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret
counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they
hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and
disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute
thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to
themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for
them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
P: Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and
afterward returned to that which they had been forbidden, and (now)
conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the
messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting
wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why
should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they
will feel the heat thereof - a hapless journey's end!
S: Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then they
return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for
sin and revolt and disobedience to the Messenger, and when they come to
you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you,
and they say in themselves: Why does not Allah punish us for what we
say? Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is the
Y: O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity
and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for
righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be
P: O ye who believe! When ye conspire together, conspire not together
for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but
conspire together for righteousness and piety, and keep your duty
toward Allah, unto whom ye will be gathered.
S: O you who believe! when you confer together in private, do not give
to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the
Messenger, and give to each other counsel of goodness and guarding
(against evil); and be careful of (your duty to) Allah, to Whom you
shall be gathered together.
Y: Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he
may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least,
except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their
P: Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who
believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In
Allah let believers put their trust.
S: Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that he may cause
to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least
except with Allah's permission, and on Allah let the believers rely.
Y: O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies,
(spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you.
And when ye are told to rise up, rise up: Allah will raise up, to
(suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have
been granted (mystic) Knowledge: And Allah is well acquainted with all
P: O ye who believe! when it is said unto you: Make room! in assemblies,
then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is
said: Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe
among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is
informed of what ye do.
S: O you who believe! when it is said to you, Make room in (your)
assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when
it is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who
believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah
is Aware of what you do.
Y: O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend
something in charity before your private consultation. That will be
best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find
not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer
an alms before your conference. That is better and purer for you. But
if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving,
S: O you who believe! when you consult the Messenger, then offer
something in charity before your consultation; that is better for you
and purer; but if you do not find, then surely Allah is Forgiving,
Y: Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your
private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah
forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise
regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is
well acquainted with all that ye do.
P: Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not
and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and
obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
S: Do you fear that you will not (be able to) give in charity before
your consultation? So when you do not do it and Allah has turned to you
(mercifully), then keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah
and His Messenger; and Allah is Aware of what you do.
Y: Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to
such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor
of them, and they swear to falsehood knowingly.
P: Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah
is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false
S: Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is
wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely
while they know.
Y: Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their
P: Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that
which they are wont to do.
S: Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do
Y: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they
obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a
P: They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of
Allah; so theirs will be a shameful doom.
S: They make their oaths to serve as a cover so they turn away from
Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.
Y: Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches
nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein
P: Their wealth and their children will avail them naught against Allah.
Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
S: Neither their wealth nor their children shall avail them aught
against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall
Y: One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they
swear to Him as they swear to you: And they think that they have
something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
P: On the day when Allah will raise them all together, then will they
swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that
they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
S: On the day that Allah will raise them up all, then they will swear to
Him as they swear to you, and they think that they have something; now
surely they are the liars.
Y: The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the
remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is
the Party of the Evil One that will perish!
P: The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget
remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the
devil's party who will be the losers?
S: The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them
forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now
surely the Shaitan's party are the losers.
Y: Those who resist Allah and His Messenger will be among those most
P: Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the
S: Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His
Messenger; they shall be among the most abased.
Y: Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For
Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
P: Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers.
Lo! Allah is Strong, Almighty.
S: Allah has written down: I will most certainly prevail, I and My
messengers; surely Allah is Strong, Mighty.
Y: Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day,
loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were
their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For
such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a
spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which
Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased
with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is
the Party of Allah that will achieve Felicity.
P: Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving
those who oppose Allah and His messenger, even though they be their
fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He
hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a
Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which
rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them,
and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it
not Allah's party who are the successful?
S: You shall not find a people who believe in Allah and the latter day
befriending those who act in opposition to Allah and His Messenger,
even though they were their (own) fathers, or their sons, or their
brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has
impressed faith, and whom He has strengthened with an inspiration from
Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow,
abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are
well-pleased with Him these are Allah's party: now surely the party of
Allah are the successful ones.