Chapter[ 50: QAF (THE LETTER QAF)
Verses[ 45 ] Revealed[ MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Y: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
P: Qaf. By the Glorious Qur'an,
S: Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of
Y: But they wonder that there has come to them a Warner from among
themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!"
P: Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them;
and the disbelievers say: This is a strange thing:
S: Nay! they wonder that there has come to them a warner from among
themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Y: "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a
(sort of) return far (from our understanding)."
P: When we are dead and have become dust (shall we be brought back
again)? That would be a far return!
S: What! when we are dead and have become dust? That is afar (from
Y: We already know how much of them the earth takes away: With Us is a
record guarding (the full account).
P: We know that which the earth taketh of them, and with Us is a
S: We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a
writing that preserves.
Y: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a
P: Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor
they are now in troubled case.
S: Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now)
in a state of confusion.
Y: Do they not look at the sky above them?- How We have made it and
adorned it, and there are no flaws in it?
P: Have they not then observed the sky above them, how We have
constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
S: Do they not then look up to heaven above them how We have made it and
adorned it and it has no gaps?
Y: And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains
standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in
P: And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein,
and have caused of every lovely kind to grow thereon,
S: And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We
have made to grow therein of all beautiful kinds,
Y: To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
P: A vision and a reminder for every penitent slave.
S: To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently
Y: And We send down from the sky rain charted with blessing, and We
produce therewith gardens and Grain for harvests;
P: And We send down from the sky blessed water whereby We give growth
unto gardens and the grain of crops,
S: And We send down from the cloud water abounding in good, then We
cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
Y: And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled
one over another;-
P: And lofty date-palms with ranged clusters,
S: And the tall palm-trees having spadices closely set one above
Y: As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life
therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
P: Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even
so will be the resurrection of the dead.
S: A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead
land; thus is the rising.
Y: Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the
Companions of the Rass, the Thamud,
P: The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the
dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
S: (Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the
dwellers of Ar-Rass and Samood,
Y: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
P: And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
S: And Ad and Firon and Lut's brethren,
Y: The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of
them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in
P: And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one
denied their messengers, therefor My threat took effect.
S: And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected
the messengers, so My threat came to pass.
Y: Were We then weary with the first creation, that they should be in
confused doubt about a new Creation?
P: Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt
about a new creation.
S: Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt
with regard to a new creation.
Y: It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul
makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
P: We verily created man and We know what his soul whispereth to him,
and We are nearer to him than his jugular vein.
S: And certainly We created man, and We know what his mind suggests to
him, and We are nearer to him than his life-vein.
Y: Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn
(and noted them), one sitting on the right and one on the left.
P: When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on
S: When the two receivers receive, sitting on the right and on the left.
Y: Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to
P: He uttereth no word but there is with him an observer ready.
S: He utters not a word but there is by him a watcher at hand.
Y: And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was
the thing which thou wast trying to escape!"
P: And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him):
This is that which thou wast wont to shun.
S: And the stupor of death will come in truth; that is what you were
trying to escape.
Y: And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning
(had been given).
P: And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
S: And the trumpet shall be blown; that is the day of the threatening.
Y: And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to
drive, and an (angel) to bear witness.
P: And every soul cometh, along with it a driver and a witness.
S: And every soul shall come, with it a driver and a witness.
Y: (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed
thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
P: (And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of
this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy
sight this day.
S: Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you
your veil, so your sight today is sharp.
Y: And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
P: And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have
ready (as testimony).
S: And his companions shall say: This is what is ready with me.
Y: (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious
Rejecter (of Allah)!"-
P: (And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
S: Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,
Y: "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and
P: Hinderer of good, transgressor, doubter,
S: Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
Y: "Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe
P: Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to
the dreadful doom.
S: Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe
Y: His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but
he was (himself) far astray."
P: His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was
(himself) far gone in error.
S: His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy
but he himself was in a great error.
Y: He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had
already in advance sent you Warning."
P: He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered
unto you the warning.
S: He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the
Y: "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to
P: The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no
wise a tyrant unto the slaves.
S: My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the
Y: One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say,
"Are there any more (to come)?"
P: On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can
there be more to come?
S: On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will
say: Are there any more?
Y: And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a
P: And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no
S: And the garden shall be brought near to those who guard (against
evil), not far off:
Y: (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every
one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),"
P: (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for
every penitent and heedful one,
S: This is what you were promised, (it is) for every one who turns
frequently (to Allah), keeps (His limits);
Y: "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned
in devotion (to Him):"
P: Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite
S: Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent
Y: "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal
P: Enter it in peace. This is the day of immortality.
S: Enter it in peace, that is the day of abiding.
Y: There will be for them therein all that they wish, and more besides
in Our Presence.
P: There they have all that they desire, and there is more with Us.
S: They have therein what they wish and with Us is more yet.
Y: But how many generations before them did We destroy (for their
sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the
land: was there any place of escape (for them)?
P: And how many a generation We destroyed before them, who were mightier
than these in prowess so that they overran the lands! Had they any
place of refuge (when the judgment came)?
S: And how many a generation did We destroy before them who were
mightier in prowess than they, so they went about and about in the
lands. Is there a place of refuge?
Y: Verily in this is a Message for any that has a heart and
understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
P: Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth
ear with full intelligence.
S: Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he
gives ear and is a witness.
Y: We created the heavens and the earth and all between them in Six
Days, nor did any sense of weariness touch Us.
P: And verily We created the heavens and the earth, and all that is
between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.
S: And certainly We created the heavens and the earth and what is
between them in six periods and there touched Us not any fatigue.
Y: Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the
praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its)
P: Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of
thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
S: Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your
Lord before the rising of the sun and before the setting.
Y: And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so
likewise) after the postures of adoration.
P: And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed)
S: And glorify Him in the night and after the prayers.
Y: And listen for the Day when the Caller will call out from a place
P: And listen on the day when the crier crieth from a near place,
S: And listen on the day when the crier shall cry from a near place
Y: The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that
will be the Day of Resurrection.
P: The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day
of coming forth (from the graves).
S: The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of
Y: Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
P: Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the
S: Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual
Y: The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out:
that will be a gathering together,- quite easy for Us.
P: On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening
forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
S: The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will
make haste; that is a gathering together easy to Us.
Y: We know best what they say; and thou art not one to overawe them by
force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
P: We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no
wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My
S: We know best what they say, and you are not one to compel them;
therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.