Chapter[ 44: AD-DUKHAN (SMOKE)
Verses[ 59 ] Revealed[ MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
P: Ha. Mim.
S: Ha Mim!
Y: By the Book that makes things clear;-
P: By the Scripture that maketh plain
S: I swear by the Book that makes manifest (the truth).
Y: We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn
P: Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
S: Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--
Y: In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,
P: Whereon every wise command is made clear
S: Therein every wise affair is made distinct,
Y: By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
P: As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -
S: A command from Us; surely We are the senders (of messengers),
Y: As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);
P: A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,
S: A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing,
Y: The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye
(but) have an assured faith.
P: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye
would be sure.
S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if
you would be sure.
Y: There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The
Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.
P: There is no God save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord
and Lord of your forefathers.
S: There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and
the Lord of your fathers of yore.
Y: Yet they play about in doubt.
P: Nay, but they play in doubt.
S: Nay, they are in doubt, they sport.
Y: Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of
smoke (or mist) plainly visible,
P: But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce
S: Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an
Y: Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.
P: That will envelop the people. This will be a painful torment.
S: That shall overtake men; this is a painful punishment.
Y: (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do
P: (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are
S: Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
Y: How shall the message be (effectual) for them, seeing that an
Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-
P: How can there be remembrance for them, when a messenger making plain
(the Truth) had already come unto them,
S: How shall they be reminded, and there came to them a Messenger
making clear (the truth),
Y: Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man
P: And they had turned away from him and said: One taught (by others), a
S: Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others),
Y: We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will
revert (to your ways).
P: Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
S: Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely
return (to evil).
Y: One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed
(then) exact Retribution!
P: On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then)
in truth We shall punish.
S: On the day when We will seize (them) with the most violent seizing;
surely We will inflict retribution.
Y: We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a
messenger most honourable,
P: And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto
them a noble messenger,
S: And certainly We tried before them the people of Firon, and there
came to them a noble messenger,
Y: Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you a
messenger worthy of all trust;"
P: Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful
messenger unto you.
S: Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful
messenger to you,
Y: "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with
P: And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear
S: And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring
to you a clear authority:
Y: "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against
your injuring me."
P: And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone
me to death.
S: And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should
stone me to death:
Y: "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."
P: And if ye put no faith in me, then let me go.
S: And if you do not believe in me, then leave me alone.
Y: (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are
indeed a people given to sin."
P: And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.
S: Then he called upon his Lord: These are a guilty people.
Y: (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are
sure to be pursued."
P: Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will
S: So go forth with My servants by night; surely you will be pursued:
Y: "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host
(destined) to be drowned."
P: And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.
S: And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be
Y: How many were the gardens and springs they left behind,
P: How many were the gardens and the watersprings that they left behind,
S: How many of the gardens and fountains have they left!
Y: And corn-fields and noble buildings,
P: And the cornlands and the goodly sites
S: And cornfields and noble places!
Y: And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such
P: And pleasant things wherein they took delight!
S: And goodly things wherein they rejoiced;
Y: Thus (was their end)! And We made other people inherit (those
P: Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;
S: Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people.
Y: And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they
given a respite (again).
P: And the heaven and the earth wept not for them, nor were they
S: So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they
Y: We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating
P: And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;
S: And certainly We delivered the children of Israel from the abasing
Y: Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate
P: (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton
S: From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
Y: And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
P: And We chose them, purposely, above (all) creatures.
S: And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.
Y: And granted them Signs in which there was a manifest trial.
P: And We gave them portents wherein was a clear trial.
S: And We gave them of the communications wherein was clear blessing.
Y: As to these (Quraish), they say forsooth:
P: Lo! these, forsooth, are saying:
S: Most surely these do say:
Y: "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised
P: There is naught but our first death, and we shall not be raised
S: There is naught but our first death and we shall not be raised again.
Y: "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
P: Bring back our fathers, if ye speak the truth!
S: So bring our fathers (back), if you are truthful.
Y: What! Are they better than the people of Tubba and those who were
before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
P: Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We
destroyed them, for surely they were guilty.
S: Are they better or the people of Tubba and those before them? We
destroyed them, for surely they were guilty.
Y: We created not the heavens, the earth, and all between them, merely
in (idle) sport:
P: And We created not the heavens and the earth, and all that is between
them, in play.
S: And We did not create the heavens and the earth and what is between
them in sport.
Y: We created them not except for just ends: but most of them do not
P: We created them not save with truth; but most of them know not.
S: We did not create them both but with the truth, but most of them do
Y: Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-
P: Assuredly the Day of Decision is the term for all of them,
S: Surely the day of separation is their appointed term, of all of them
Y: The Day when no protector can avail his client in aught, and no help
can they receive,
P: A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped,
S: The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor
shall they be helped,
Y: Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might,
P: Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the
S: Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty
Y: Verily the tree of Zaqqum
P: Lo! the tree of Zaqqum,
S: Surely the tree of the Zaqqum,
Y: Will be the food of the Sinful,-
P: The food of the sinner!
S: Is the food of the sinful
Y: Like molten brass; it will boil in their insides.
P: Like molten brass, it seetheth in their bellies
S: Like dregs of oil; it shall boil in (their) bellies,
Y: Like the boiling of scalding water.
P: As the seething of boiling water.
S: Like the boiling of hot water.
Y: (A voice will cry:) "Seize ye him and drag him into the midst of the
P: (And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell,
S: Seize him, then drag him down into the middle of the hell;
Y: "Then pour over his head the Penalty of Boiling Water,"
P: Then pour upon his head the torment of boiling water.
S: Then pour above his head of the torment of the boiling water:
Y: "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!"
P: (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble!
S: Taste; you forsooth are the mighty, the honorable:
Y: "Truly this is what ye used to doubt!"
P: Lo! this is that whereof ye used to doubt.
S: Surely this is what you disputed about.
Y: As to the Righteous (they will be) in a position of Security,
P: Lo! those who kept their duty will be in a place secured.
S: Surely those who guard (against evil) are in a secure place,
Y: Among Gardens and Springs;
P: Amid gardens and watersprings,
S: In gardens and springs;
Y: Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other;
P: Attired in silk and silk embroidery, facing one another.
S: They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face;
Y: So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and
P: Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide,
S: Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful
Y: There can they call for every kind of fruit in peace and security;
P: They call therein for every fruit in safety.
S: They shall call therein for every fruit in security;
Y: Nor will they there taste Death, except the first death; and He will
preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-
P: They taste not death therein, save the first death. And He hath saved
them from the doom of hell,
S: They shall not taste therein death except the first death, and He
will save them from the punishment of the hell,
Y: As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!
P: A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph.
S: A grace from your Lord; this is the great achievement.
Y: Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that
they may give heed.
P: And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they
S: So have We made it easy in your tongue that they may be mindful.
Y: So wait thou and watch; for they (too) are waiting.
P: Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
S: Therefore wait; surely they are waiting.