Chapter[ 34: SABA (SABA, SHEBA)
Verses[ 54 ] Revealed[ MAKKA
---------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
034.001
Y: Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on
earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom,
acquainted with all things.
P: Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens
and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and
He is the Wise, the Aware.
S: (All) praise is due to Allah, Whose is what is in the heavens and
what is in the earth, and to Him is due (all) praise in the hereafter;
and He is the Wise, the Aware.
034.002
Y: He knows all that goes into the earth, and all that comes out
thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto
and He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving.
P: He knoweth that which goeth into the earth and that which cometh
forth from it, and that descendeth from the heaven and that which
ascendeth into it. He is the Merciful, the Forgiving.
S: He knows that which goes down into the earth and that which comes out
of it, and that which comes down from the heaven and that which goes up
to it; and He is the Merciful, the Forgiving.
034.003
Y: The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but
most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the
unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens
or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is
in the Record Perspicuous:"
P: Those who disbelieve say: The Hour will never come unto us. Say: Nay,
by my Lord, but it is coming unto you surely. (He is) the Knower of the
Unseen. Not an atom's weight, or less than that or greater, escapeth
Him in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record,
S: And those who disbelieve say: The hour shall not come upon us. Say:
Yea! by my Lord, the Knower of the unseen, it shall certainly come upon
you; not the weight of an atom becomes absent from Him, in the heavens
or in the earth, and neither less than that nor greater, but (all) is
in a clear book,
034.004
Y: "That He may reward those who believe and work deeds of righteousness:
for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
P: That He may reward those who believe and do good works. For them is
pardon and a rich provision.
S: That He may reward those who believe and do good; these it is for
whom is forgiveness and an honorable sustenance.
034.005
Y: But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such
will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
P: But those who strive against Our revelations, challenging (Us),
theirs will be a painful doom of wrath.
S: And (as for) those who strive hard in opposing Our communications,
these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind.
034.006
Y: And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent
down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to
the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.
P: Those who have been given knowledge see that what is revealed unto
thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the
Mighty, the Owner of Praise.
S: And those to whom the knowledge has been given see that which has
been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides
into the path of the Mighty, the Praised.
034.007
Y: The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man
that will tell you, when ye are all scattered to pieces in
disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?"
P: Those who disbelieve say: Shall we show you a man who will tell you
(that) when ye have become dispersed in dust with most complete
dispersal still, even then, ye will be created anew?
S: And those who disbelieve say: Shall we point out to you a man who
informs you that when you are scattered the utmost scattering you shall
then be most surely (raised) in (to) a new creation?
034.008
Y: "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized)
him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in
(real) Penalty, and in farthest error.
P: Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a
madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment
and far error.
S: He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay!
those who do not believe in the hereafter are in torment and in great
error.
034.009
Y: See they not what is before them and behind them, of the sky and the
earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up, or
cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign
for every devotee that turns to Allah (in repentance).
P: Have they not observed what is before them and what is behind them of
the sky and the earth? If We will, We can make the earth swallow them,
or cause obliteration from the sky to fall on them. Lo! herein surely
is a portent for every slave who turneth (to Allah) repentant.
S: Do they not then consider what is before them and what is behind them
of the heaven and the earth? If We please We will make them disappear
in the land or bring down upon them a portion from the heaven; most
surely there is a sign in this for every servant turning (to Allah).
034.010
Y: We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains!
Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We
made the iron soft for him;"-
P: And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and
birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him,
S: And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing
praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him,
034.011
Y: (Commanding), "Make thou coast of mail, balancing well the rings of
chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly)
all that ye do."
P: Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof).
And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.
S: Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making
of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do.
034.012
Y: And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning
(stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a
month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him;
and there were jinns that worked in front of him, by the leave of his
Lord, and if any of them turned aside from Our command, We made him
taste of the Penalty of the Blazing Fire.
P: And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a
month's journey and the evening course a month's journey, and We caused
the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of
the jinn who worked before him by permission of his Lord. And such of
them as deviated from Our command, them We caused to taste the
punishment of flaming fire.
S: And (We made) the wind (subservient) to Sulaiman, which made a
month's journey in the morning and a month's journey in the evening, and
We made a fountain of molten copper to flow out for him, and of the
jinn there were those who worked before him by the command of his Lord;
and whoever turned aside from Our command from among them, We made him
taste of the punishment of burning.
034.013
Y: They worked for him as he desired, (making) Arches, Images, Basons as
large as Reservoirs, and (cooking) Cauldrons fixed (in their places):
"Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are
grateful!"
P: They made for him what he willed: synagogues and statues, basins like
wells and boilers built into the ground. Give thanks, O House of David!
Few of My bondmen are thankful.
S: They made for him what he pleased of fortresses and images, and bowls
(large) as watering-troughs and cooking-pots that will not move from
their place; give thanks, O family of Dawood! and very few of My
servants are grateful.
034.014
Y: Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his
death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing
away at his staff: so when he fell down, the jinns saw plainly that if
they had known the unseen, they would not have tarried in the
humiliating Penalty (of their Task).
P: And when We decreed death for him, nothing showed his death to them
save a creeping creature of the earth which gnawed away his staff. And
when he fell the jinn saw clearly how, if they had known the Unseen,
they would not have continued in despised toil.
S: But when We decreed death for him, naught showed them his death but a
creature of the earth that ate away his staff; and when it fell down,
the jinn came to know plainly that if they had known the unseen, they
would not have tarried in abasing torment.
034.015
Y: There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two
Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided)
by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a
Lord Oft-Forgiving!"
P: There was indeed a sign for Sheba in their dwelling-place: Two
gardens on the right hand and the left (as who should say): Eat of the
provision of your Lord and render thanks to Him. A fair land and an
indulgent Lord!
S: Certainly there was a sign for Saba in their abode; two gardens on
the right and the left; eat of the sustenance of your Lord and give
thanks to Him: a good land and a Forgiving Lord!
034.016
Y: But they turned away (from Allah), and We sent against them the Flood
(released) from the dams, and We converted their two garden (rows) into
"gardens" producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted)
Lote-trees.
P: But they were froward, so We sent on them the flood of 'Iram, and in
exchange for their two gardens gave them two gardens bearing bitter
fruit, the tamarisk and here and there a lote-tree.
S: But they turned aside, so We sent upon them a torrent of which the
rush could not be withstood, and in place of their two gardens We gave
to them two gardens yielding bitter fruit and (growing) tamarisk and a
few lote-trees.
034.017
Y: That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected
Faith: and never do We give (such) requital except to such as are
ungrateful rejecters.
P: This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any
save the ingrates?
S: This We requited them with because they disbelieved; and We do not
punish any but the ungrateful.
034.018
Y: Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We
had placed Cities in prominent positions, and between them We had
appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure,
by night and by day."
P: And We set, between them and the towns which We had blessed, towns
easy to be seen, and We made the stage between them easy, (saying):
Travel in them safely both by night and day.
S: And We made between them and the towns which We had blessed (other)
towns to be easily seen, and We apportioned the journey therein: Travel
through them nights and days, secure.
034.019
Y: But they said: "Our Lord! Place longer distances between our
journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We
made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in
scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is)
patiently constant and grateful.
P: But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer.
And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the
land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily
are portents for each steadfast, grateful (heart).
S: And they said: O our Lord! make spaces to be longer between our
journeys; and they were unjust to themselves so We made them stories
and scattered them with an utter scattering; most surely there are
signs in this for every patient, grateful one.
034.020
Y: And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all
but a party that believed.
P: And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they
follow him, all save a group of true believers.
S: And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them,
so they follow him, except a party of the believers.
034.021
Y: But he had no authority over them,- except that We might test the man
who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it:
and thy Lord doth watch over all things.
P: And he had no warrant whatsoever against them, save that We would
know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt
thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.
S: And he has no authority over them, but that We may distinguish him
who believes in the hereafter from him who is in doubt concerning it;
and your Lord is the Preserver of all things.
034.022
Y: Say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have
no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No
(sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to
Allah."
P: Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They
possess not an atom's weight either in the heavens or in the earth, nor
have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them.
S: Say: Call upon those whom you assert besides Allah; they do not
control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have
they any partnership in either, nor has He among them any one to back
(Him) up.
034.023
Y: "No intercession can avail in His Presence, except for those for whom
He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror
is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they
say, 'What is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which
is true and just'; and He is the Most High, Most Great."
P: No intercession availeth with Him save for him whom He permitteth.
Yet, when fear is banished from their hearts, they say: What was it
that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Sublime, the
Great.
S: And intercession will not avail aught with Him save of him whom He
permits. Until when fear shall be removed from their hearts, they shall
say: What is it that your Lord said? They shall say: The truth. And He
is the Most High, the Great.
034.024
Y: Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say:
"It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right
guidance or in manifest error!"
P: Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah,
Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest.
S: Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth?
Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest
error.
034.025
Y: Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be
questioned as to what ye do."
P: Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked
of what ye do.
S: Say: You will not be questioned as to what we are guilty of, nor
shall we be questioned as to what you do.
034.026
Y: Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the
matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to
decide, the One Who knows all."
P: Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between
us with truth. He is the All-knowing Judge.
S: Say: Our Lord will gather us together, then will He judge between us
with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing.
034.027
Y: Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no
means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise."
P: Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye
dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
S: Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no
means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.
034.028
Y: We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving
them glad tidings, and warning them (against sin), but most men
understand not.
P: And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good
tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not.
S: And We have not sent you but to all the men as a bearer of good news
and as a warner, but most men do not know.
034.029
Y: They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling
the truth?"
P: And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are
truthful?
S: And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are
truthful?
034.030
Y: Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back
for an hour nor put forward."
P: Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot
postpone nor hasten by an hour.
S: Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold
back any while, nor can you bring it on.
034.031
Y: The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor
in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the
wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the
word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to
the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have
been believers!"
P: And those who disbelieve say: We believe not in this Qur'an nor in
that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the
wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame
one to another; how those who were despised (in the earth) say unto
those who were proud: But for you, we should have been believers.
S: And those who disbelieve say: By no means will we believe in this
Quran, nor in that which is before it; and could you see when the
unjust shall be made to stand before their Lord, bandying words one
with another! Those who were reckoned weak shall say to those who were
proud: Had it not been for you we would certainly have been believers.
034.032
Y: The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we
who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it
was ye who transgressed."
P: Those who were proud say unto those who were despised: Did we drive
you away from the guidance after it had come unto you? Nay, but ye were
guilty.
S: Those who were proud shall say to those who were deemed weak: Did we
turn you away from the guidance after it had come to you? Nay, you
(yourselves) were guilty.
034.033
Y: Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it
was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly)
ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!"
They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We
shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a
requital for their (ill) Deeds.
P: Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it
was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in
Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when
they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who
disbelieved. Are they requited aught save what they used to do?
S: And those who were deemed weak shall say to those who were proud.
Nay, (it was) planning by night and day when you told us to disbelieve
in Allah and to set up likes with Him. And they shall conceal regret
when they shall see the punishment; and We will put shackles on the
necks of those who disbelieved; they shall not be requited but what
they did.
034.034
Y: Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones
among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have
been sent."
P: And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones
declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.
S: And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease
in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with.
034.035
Y: They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be
punished."
P: And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are
not the punished!
S: And they say: We have more wealth and children, and we shall not be
punished.
034.036
Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He
pleases, but most men understand not."
P: Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He
will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not.
S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He
pleases and straitens (for whom He pleases), but most men do not know.
034.037
Y: It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us
in degree: but only those who believe and work righteousness - these
are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds,
while secure they (reside) in the dwellings on high!
P: And it is not your wealth nor your children that will bring you near
unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for
such, theirs will be twofold reward for what they did and they will
dwell secure in lofty halls.
S: And not your wealth nor your children, are the things which bring you
near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for
whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in
the highest places.
034.038
Y: Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given
over into Punishment.
P: And as for those who strive against Our revelations, challenging,
they will be brought to the doom.
S: And (as for) those who strive in opposing Our communications, they
shall be caused to be brought to the chastisement.
034.039
Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of
his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in
His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant
Sustenance."
P: Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His
bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good)
He replaceth it. And He is the Best of Providers.
S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He
pleases of His servants and straitens (them) for whom (He pleases), and
whatever thing you spend, He exceeds it in reward, and He is the best
of Sustainers.
034.040
Y: One Day He will gather them all together, and say to the angels,
"Was it you that these men used to worship?"
P: And on the day when He will gather them all together, He will say
unto the angels: Did these worship you?
S: And on the day when He will gather them all together, then will He
say to the angels: Did these worship you?
034.041
Y: They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector
- not with them. Nay, but they worshipped the jinns: most of them
believed in them."
P: They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not
them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in
them.
S: They shall say: Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they;
nay! they worshipped the jinn; most of them were believers in them.
034.042
Y: So on that Day no power shall they have over each other, for profit
or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of
the Fire,- the which ye were wont to deny!"
P: That day ye will possess no use nor hurt one for another. And We
shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye
used to deny.
S: So on that day one of you shall not control profit or harm for
another, and We will say to those who were unjust: Taste the
chastisement of the fire which you called a lie.
034.043
Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a
man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers
practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the
Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing
but evident magic!"
P: And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they
say: This is naught else than a man who would turn you away from what
your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an
invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth
them: This is naught else than mere magic.
S: And when Our clear communications are recited to them, they say: This
is naught but a man who desires to turn you away from that which your
fathers worshipped. And they say: This is naught but a lie that is
forged. And those who disbelieve say of the truth when it comes to
them: This is only clear enchantment.
034.044
Y: But We had not given them Books which they could study, nor sent
messengers to them before thee as Warners.
P: And We have given them no scriptures which they study, nor sent We
unto them, before thee, any warner.
S: And We have not given them any books which they read, nor did We send
to them before you a warner.
034.045
Y: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received
a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My
messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!
P: Those before them denied, and these have not attained a tithe of that
which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How
intense then was My abhorrence (of them)!
S: And those before them rejected (the truth), and these have not yet
attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My
messengers, then how was the manifestation of My disapproval?
034.046
Y: Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before
Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect
(within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less
than a warner to you, in face of a terrible Penalty."
P: Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that
ye awake, for Allah's sake, by twos and singly, and then reflect: There
is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you
in face of a terrific doom.
S: Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah's sake in
twos and singly, then ponder: there is no madness in your
fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe
chastisement.
034.047
Y: Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my
reward is only due from Allah: And He is witness to all things."
P: Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is
the affair of Allah only. He is Witness over all things.
S: Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for
yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all
things.
034.048
Y: Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His
servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
P: Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things
Hidden.
S: Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen.
034.049
Y: Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything
new, nor restores anything."
P: Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will
not return.
S: Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not
come back.
034.050
Y: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if
I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me:
it is He Who hears all things, and is (ever) near."
P: Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided
it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is
Hearer, Nigh.
S: Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a
right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He
is Hearing, Nigh.
034.051
Y: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then
there will be no escape (for them), and they will be seized from a
position (quite) near.
P: Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are
seized from near at hand,
S: And could you see when they shall become terrified, but (then) there
shall be no escape and they shall be seized upon from a near place,
034.052
Y: And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how
could they receive (Faith) from a position (so) far off,-
P: And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith)
from afar off,
S: And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of
faith) be possible to them from a distant place?
034.053
Y: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they
(continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
P: When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar
off.
S: And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with
regard to the unseen from a distant place.
034.054
Y: And between them and their desires, is placed a barrier, as was done
in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious
(disquieting) doubt.
P: And a gulf is set between them and that which they desire, as was
done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.
S: And a barrier shall be placed between them and that which they
desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a
disquieting doubt.
---------------------------------------------------------------------