Chapter[ 3. AL-E-IMRAN (THE FAMILY OF 'IMRAN, THE HOUSE OF 'IMRAN)
Verses[ 200 ] Revealed[ MADINA
---------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
003.001
Y: A. L. M.
P: Alim. Lam. Mim.
S: Alif Lam Mim.
003.002
Y: Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting,
Eternal.
P: Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal.
S: Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting
by Whom all things subsist.
003.003
Y: It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book,
confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and
the Gospel (of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He sent
down the criterion (of judgment between right and wrong).
P: He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth,
confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the
Torah and the Gospel.
S: He has revealed to you the Book with truth, verifying that which is
before it, and He revealed the Tavrat and the Injeel aforetime, a
guidance for the people, and He sent the Furqan.
003.004
Y: Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the
severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.
P: Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion
(of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of
Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite
(the wrong).
S: Surely they who disbelieve in the communications of Allah they shall
have a severe chastisement; and Allah is Mighty, the Lord of
retribution.
003.005
Y: From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
P: Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.
S: Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the
heaven.
003.006
Y: He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god
but He, the Exalted in Might, the Wise.
P: He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no
Allah save Him, the Almighty, the Wise.
S: He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but
He, the Mighty, the Wise.
003.007
Y: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic
or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the
Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity
follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and
searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings
except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We
believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will
grasp the Message except men of understanding.
P: He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein
are clear revelations - they are the substance of the Book - and others
(which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue,
forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by
seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And
those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole
is from our Lord; but only men of understanding really heed.
S: He it is Who has revealed the Book to you; some of its verses are
decisive, they are the basis of the Book, and others are allegorical;
then as for those in whose hearts there is perversity they follow the
part of it which is allegorical, seeking to mislead and seeking to give
it (their own) interpretation, but none knows its interpretation except
Allah, and those who are firmly rooted in knowledge say: We believe in
it, it is all from our Lord; and none do mind except those having
understanding.
003.008
Y: "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou
hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou
art the Grantor of bounties without measure."
P: Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us,
and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art
the Bestower.
S: Our Lord! make not our hearts to deviate after Thou hast guided us
aright, and grant us from Thee mercy; surely Thou art the most liberal
Giver.
003.009
Y: "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a
day about which there is no doubt; for Allah never fails in His
promise."
P: Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of
which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
S: Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which
there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise.
003.010
Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their
(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are
themselves but fuel for the Fire.
P: (On that Day) neither the riches nor the progeny of those who
disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for
Fire.
S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their
children shall avail them in the least against Allah, and these it is
who are the fuel of the fire.
003.011
Y: (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh,
and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to
account for their sins. For Allah is strict in punishment.
P: Like Pharaoh's folk and those who were before them, they disbelieved
Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is
severe in punishment.
S: Like the striving of the people of Firon and those before them; they
rejected Our communications, so Allah destroyed them on account of
their faults; and Allah is severe in requiting (evil).
003.012
Y: Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and
gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!"
P: Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and
gathered unto Hell, an evil resting-place.
S: Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven
together to hell; and evil is the resting-place.
003.013
Y: "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in
combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting
Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth
support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as
have eyes to see."
P: There was a token for you in two hosts which met: one army fighting
in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice
their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth
with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those
who have eyes.
S: Indeed there was a sign for you in the two hosts (which) met together
in encounter; one party fighting in the way of Allah and the other
unbelieving, whom they saw twice as many as themselves with the sight
of the eye and Allah strengthens with His aid whom He pleases; most
surely there is a lesson in this for those who have sight.
003.014
Y: Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and
sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood
and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are
the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the
best of the goals (To return to).
P: Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and
offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded
(with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of
the world. Allah! With Him is a more excellent abode.
S: The love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold
and silver and well bred horses and cattle and tilth, is made to seem
fair to men; this is the provision of the life of this world; and Allah
is He with Whom is the good goal (of life).
003.015
Y: Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those?
For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers
flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure
(and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are
(all) His servants,-
P: Say: Shall I inform you of something better than that? For those who
keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers
flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from
Allah. Allah is Seer of His bondmen,
S: Say: Shall I tell you what is better than these? For those who guard
(against evil) are gardens with their Lord, beneath which rivers flow,
to abide in them, and pure mates and Allah's pleasure; and Allah sees
the servants.
003.016
Y: (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive
us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
P: Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and
guard us from the punishment of Fire;
S: Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our
faults and save us from the chastisement of the fire.
003.017
Y: Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in
word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah);
and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
P: The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend
(and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.
S: The patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend
(benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.
003.018
Y: There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and
those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god
but He, the Exalted in Power, the Wise.
P: Allah (Himself) is Witness that there is no God save Him. And the
angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His
creation in justice, there is no God save Him the Almighty, the Wise.
S: Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the
angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with
justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.
003.019
Y: The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did
the People of the Book dissent therefrom except through envy of each
other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of
Allah, Allah is swift in calling to account.
P: Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and
Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only
after knowledge came unto them, through transgression among themselves.
Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo! Allah
is swift at reckoning.
S: Surely the (true) religion with Allah is Islam, and those to whom the
Book had been given did not show opposition but after knowledge had
come to them, out of envy among themselves; and whoever disbelieves in
the communications of Allah then surely Allah is quick in reckoning.
003.020
Y: So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to
Allah and so have those who follow me." And say to the People of the
Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?"
If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty
is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.
P: And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my
purpose to Allah and (so have) those who follow me. And say unto those
who have received the Scripture and those who read not: Have ye (too)
surrendered? If they surrender, then truly they are rightly guided, and
if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto
them). Allah is Seer of (His) bondmen.
S: But if they dispute with you, say: I have submitted myself entirely
to Allah and (so) every one who follows me; and say to those who have
been given the Book and the unlearned people: Do you submit yourselves?
So if they submit then indeed they follow the right way; and if they
turn back, then upon you is only the delivery of the message and Allah
sees the servants.
003.021
Y: As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right,
slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind,
announce to them a grievous penalty.
P: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the
prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity:
promise them a painful doom.
S: Surely (as for) those who disbelieve in the communications of Allah
and slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin
justice, announce to them a painful chastisement.
003.022
Y: They are those whose works will bear no fruit in this world and in
the Hereafter nor will they have anyone to help.
P: Those are they whose works have failed in the world and the
Hereafter; and they have no helpers.
S: Those are they whose works shall become null in this world as well as
the hereafter, and they shall have no helpers.
003.023
Y: Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a
portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle
their dispute, but a party of them Turn back and decline (The
arbitration).
P: Hast thou not seen how those who have received a portion of the
Scripture invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may
judge between them; then a faction of them turn away, being opposed (to
it)?
S: Have you not considered those (Jews) who are given a portion of the
Book? They are invited to the Book of Allah that it might decide
between them, then a part of them turn back and they withdraw.
003.024
Y: This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few
numbered days": For their forgeries deceive them as to their own
religion.
P: That is because they say: The Fire will not touch us save for a
certain number of days. That which they used to invent hath deceived
them regarding their religion.
S: This is because they say: The fire shall not touch us but for a few
days; and what they have forged deceives them in the matter of their
religion.
003.025
Y: But how (will they fare) when we gather them together against a day
about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what
it has earned, without (favour or) injustice?
P: How (will it be with them) when We have brought them all together to
a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full
what it hath earned, and they will not be wronged.
S: Then how will it be when We shall gather them together on a day about
which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has
earned, and they shall not be dealt with unjustly?
003.026
Y: Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom
Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest:
Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom
Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou
hast power."
P: Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom
Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou
exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand
is the good. Lo! Thou art Able to do all things.
S: Say: O Allah, Master of the Kingdom! Thou givest the kingdom to
whomsoever Thou pleasest and takest away the kingdom from whomsoever
Thou pleasest, and Thou exaltest whom Thou pleasest and abasest whom
Thou pleasest in Thine hand is the good; surety, Thou hast power over
all things.
003.027
Y: "Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day
to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and
Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to
whom Thou pleasest, without measure."
P: Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day
to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the
dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest
sustenance to whom Thou choosest, without stint.
S: Thou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to
pass into the night, and Thou bringest forth the living from the dead
and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou givest
sustenance to whom Thou pleasest without measure.
003.028
Y: Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather
than believers: if any do that, in nothing will there be help from
Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from
them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal
is to Allah.
P: Let not the believers take disbelievers for their friends in
preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah
unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it
were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah
is the journeying.
S: Let not the believers take the unbelievers for friends rather than
believers; and whoever does this, he shall have nothing of (the
guardianship of) Allah, but you should guard yourselves against them,
guarding carefully; and Allah makes you cautious of (retribution from)
Himself; and to Allah is the eventual coming.
003.029
Y: Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah
knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth.
And Allah has power over all things."
P: Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or
reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens
and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things.
S: Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah
knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in
the earth, and Allah has power over all things.
003.030
Y: "On the Day when every soul will be confronted with all the good it
has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great
distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember)
Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
P: On the Day when every soul will find itself confronted with all that
it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul)
will long that there might be a mighty space of distance between it and
that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity
for (His) bondmen.
S: On the day that every soul shall find present what it has done of
good and what it has done of evil, it shall wish that between it and
that (evil) there were a long duration of time; and Allah makes you to
be cautious of (retribution from) Himself; and Allah is Compassionate
to the servants.
003.031
Y: Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive
you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
P: Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah
will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful.
S: Say: If you love Allah, then follow me, Allah will love you and
forgive you your faults, and Allah is Forgiving, Merciful.
003.032
Y: Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah
loveth not those who reject Faith.
P: Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah
loveth not the disbelievers (in His guidance).
S: Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely
Allah does not love the unbelievers.
003.033
Y: Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family
of 'Imran above all people,-
P: Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the
Family of 'Imran above (all His) creatures.
S: Surely Allah chose Adam and Nuh and the descendants of Ibrahim and
the descendants of Imran above the nations.
003.034
Y: Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all
things.
P: They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower.
S: Offspring one of the other; and Allah is Hearing, Knowing.
003.035
Y: Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee
what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For
Thou hearest and knowest all things."
P: (Remember) when the wife of 'Imran said: My Lord! I have vowed unto
Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it
from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower!
S: When a woman of Imran said: My Lord! surely I vow to Thee what is in
my womb, to be devoted (to Thy service); accept therefore from me,
surely Thou art the Hearing, the Knowing.
003.036
Y: When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered
of a female child!"- and Allah knew best what she brought forth-
"And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I
commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the
Rejected."
P: And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a
female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as
the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy
protection for her and for her offspring from Satan the outcast.
S: So when she brought forth, she said: My Lord! Surely I have brought
it forth a female-- and Allah knew best what she brought forth-- and
the male is not like the female, and I have named it Marium, and I
commend her and her offspring into Thy protection from the accursed
Shaitan.
003.037
Y: Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity
and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that
he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with
sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said:
"From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without
measure."
P: And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her
a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah
went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He
said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is
from Allah. Allah giveth without stint to whom He will.
S: So her Lord accepted her with a good acceptance and made her grow up
a good growing, and gave her into the charge of Zakariya; whenever
Zakariya entered the sanctuary to (see) her, he found with her food. He
said: O Marium! whence comes this to you? She said: It is from Allah.
Surely Allah gives to whom He pleases without measure.
003.038
Y: There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto
me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth
prayer!"
P: Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me
of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer.
S: There did Zakariya pray to his Lord; he said: My Lord! grant me from
Thee good offspring; surely Thou art the Hearer of prayer.
003.039
Y: While he was standing in prayer in the chamber, the angels called
unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the
truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a
prophet,- of the (goodly) company of the righteous."
P: And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary:
Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who
cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, a prophet of the
righteous.
S: Then the angels called to him as he stood praying in the sanctuary:
That Allah gives you the good news of Yahya verifying a Word from
Allah, and honorable and chaste and a prophet from among the good ones.
003.040
Y: He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and
my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what
He willeth."
P: He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me
already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be).
Allah doeth what He will.
S: He said: My Lord! when shall there be a son (born) to me, and old age
has already come upon me, and my wife is barren? He said: even thus
does Allah what He pleases.
003.041
Y: He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer,
"Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with
signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and
glorify Him in the evening and in the morning."
P: He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token
unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days
except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early
hours of night and morning.
S: He said: My Lord! appoint a sign for me. Said He: Your sign is that
you should not speak to men for three days except by signs; and
remember your Lord much and glorify Him in the evening and the morning.
003.042
Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified
thee- chosen thee above the women of all nations."
P: And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made
thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.
S: And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and
purified you and chosen you above the women of the world.
003.043
Y: "O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down
(in prayer) with those who bow down."
P: O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those
who bow (in worship).
S: O Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow
down with those who bow.
003.044
Y: This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal
unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when
they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with
the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the
point).
P: This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee
(Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens
(to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou
present with them when they quarrelled (thereupon).
S: This is of the announcements relating to the unseen which We reveal
to you; and you were not with them when they cast their pens (to
decide) which of them should have Marium in his charge, and you were
not with them when they contended one with another.
003.045
Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a
Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in
honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those
nearest to Allah;"
P: (And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee
glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son
of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those
brought near (unto Allah).
S: When the angels said: O Marium, surely Allah gives you good news with
a Word from Him (of one) whose name is the '. Messiah, Isa son of
Marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those
who are made near (to Allah).
003.046
Y: "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he
shall be (of the company) of the righteous."
P: He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he
is of the righteous.
S: And he shall speak to the people when in the cradle and when of old
age, and (he shall be) one of the good ones.
003.047
Y: She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched
me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath
decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!"
P: She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched
me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He
decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
S: She said: My Lord! when shall there be a son (born) to I me, and man
has not touched me? He said: Even so, Allah creates what He pleases;
when He has decreed a matter, He only says to it, Be, and it is.
003.048
Y: "And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the
Gospel,"
P: And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the
Gospel,
S: And He will teach him the Book and the wisdom and the Tavrat and the
Injeel.
003.049
Y: "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this
message): 'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I
make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe
into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born
blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I
declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely
therein is a Sign for you if ye did believe;"
P: And will make him a messenger unto the Children of Israel, (saying):
Lo! I come unto you with a sign from your Lord. Lo! I fashion for you
out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a
bird, by Allah's leave. I heal him who was born blind, and the leper,
and I raise the dead, by Allah's leave. And I announce unto you what ye
eat and what ye store up in your houses. Lo! herein verily is a portent
for you, if ye are to be believers.
S: And (make him) a messenger to the children of Israel: That I have
come to you with a sign from your Lord, that I determine for you out of
dust like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a
bird with Allah's permission and I heal the blind and the leprous, and
bring the dead to life with Allah's permission and I inform you of what
you should eat and what you should store in your houses; most surely
there is a sign in this for you, if you are believers.
003.050
Y: "'(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to
make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have
come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.'"
P: And (I come) confirming that which was before me of the Torah, and to
make lawful some of that which was forbidden unto you. I come unto you
with a sign from your Lord, so keep your duty to Allah and obey me.
S: And a verifier of that which is before me of the Taurat and that I
may allow you part of that which has been forbidden to you, and I have
come to you with a sign from your Lord therefore be careful of (your
duty to) Allah and obey me.
003.051
Y: "'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is
a Way that is straight.'"
P: Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a
straight path.
S: Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is
the right path.
003.052
Y: When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My
helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's
helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are
Muslims."
P: But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who
will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will
be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we
have surrendered (unto Him).
S: But when Isa perceived unbelief on their part, he said Who will be my
helpers in Allah's way? The disciples said: We are helpers (in the way)
of Allah: We believe in Allah and bear witness that we are submitting
ones.
003.053
Y: "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the
Messenger; then write us down among those who bear witness."
P: Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow
him whom Thou hast sent. Enroll us among those who witness (to the
truth).
S: Our Lord! we believe in what Thou hast revealed and we follow the
messenger, so write us down with those who bear witness.
003.054
Y: And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and
the best of planners is Allah.
P: And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against
them): and Allah is the best of schemers.
S: And they planned and Allah (also) planned, and Allah is the best of
planners.
003.055
Y: Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to
Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I
will make those who follow thee superior to those who reject faith, to
the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will
judge between you of the matters wherein ye dispute."
P: (And remember) when Allah said: O Jesus! Lo! I am gathering thee and
causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who
disbelieve and am setting those who follow thee above those who
disbelieve until the Day of Resurrection. Then unto Me ye will (all)
return, and I shall judge between you as to that wherein ye used to
differ.
S: And when Allah said: O Isa, I am going to terminate the period of
your stay (on earth) and cause you to ascend unto Me and purify you of
those who disbelieve and make those who follow you above those who
disbelieve to the day of resurrection; then to Me shall be your return,
so I will decide between you concerning that in which you differed.
003.056
Y: "As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony
in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
P: As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy
chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no
helpers.
S: Then as to those who disbelieve, I will chastise them with severe
chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no
helpers.
003.057
Y: "As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them
(in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
P: And as for those who believe and do good works, He will pay them
their wages in full. Allah loveth not wrong-doers.
S: And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully
their rewards; and Allah does not love the unjust.
003.058
Y: "This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of
Wisdom."
P: This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder.
S: This We recite to you of the communications and the wise reminder.
003.059
Y: The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created
him from dust, then said to him: "Be". And he was.
P: Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He
created him of dust, then He said unto him: Be! and he is.
S: Surely the likeness of Isa is with Allah as the likeness of Adam; He
created him from dust, then said to him, Be, and he was.
003.060
Y: The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
P: (This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of
those who waver.
S: (This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.
003.061
Y: If any one disputes in this matter with thee, now after (full)
knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our
sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves:
Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who
lie!"
P: And whoso disputeth with thee concerning him, after the knowledge
which hath come unto thee, say (unto him): Come! We will summon our
sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and
yourselves, then we will pray humbly (to our Lord) and (solemnly)
invoke the curse of Allah upon those who lie.
S: But whoever disputes with you in this matter after what has come to
you of knowledge, then say: Come let us call our sons and your sons and
our women and your women and our near people and your near people, then
let us be earnest in prayer, and pray for the curse of Allah on the
liars.
003.062
Y: This is the true account: There is no god except Allah; and Allah - He
is indeed the Exalted in Power, the Wise.
P: Lo! This verily is the true narrative. There is no God save Allah,
and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise.
S: Most surely this is the true explanation, and there is no god but
Allah; and most surely Allah-- He is the Mighty, the Wise.
003.063
Y: But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do
mischief.
P: And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the
corrupters.
S: But if they turn back, then surely Allah knows the mischief-makers.
003.064
Y: Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and
you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with
him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other
than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at
least) are Muslims (bowing to Allah's Will)."
P: Say: O People of the Scripture! Come to an agreement between us and
you: that we shall worship none but Allah, and that we shall ascribe no
partner unto Him, and that none of us shall take others for lords
beside Allah. And if they turn away, then say: Bear witness that we are
they who have surrendered (unto Him).
S: Say: O followers of the Book! come to an equitable proposition
between us and you that we shall not serve any but Allah and (that) we
shall not associate aught with Him, and (that) some of us shall not
take others for lords besides Allah; but if they turn back, then say:
Bear witness that we are Muslims.
003.065
Y: Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and
the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?
P: O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the
Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no
sense?
S: O followers of the Book! why do you dispute about Ibrahim, when the
Taurat and the Injeel were not revealed till after him; do you not then
understand?
003.066
Y: Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye
had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no
knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not!
P: Lo! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge:
Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge? Allah
knoweth. Ye know not.
S: Behold! you are they who disputed about that of which you had
knowledge; why then do you dispute about that of which you have no
knowledge? And Allah knows while you do not know.
003.067
Y: Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith,
and bowed his will to Allah's (Which is Islam), and he joined not gods
with Allah.
P: Abraham was not a Jew, nor yet a Christian; but he was an upright man
who had surrendered (to Allah), and he was not of the idolaters.
S: Ibrahim was not a Jew nor a Christian but he was (an) upright (man),
a Muslim, and he was not one of the polytheists.
003.068
Y: Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those
who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And
Allah is the Protector of those who have faith.
P: Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who
followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and
Allah is the Protecting Guardian of the believers.
S: Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed
him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of
the believers.
003.069
Y: It is the wish of a section of the People of the Book to lead you
astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they
do not perceive!
P: A party of the People of the Scripture long to make you go astray;
and they make none to go astray except themselves, but they perceive
not.
S: A party of the followers of the Book desire that they should lead you
astray, and they lead not astray but themselves, and they do not
perceive.
003.070
Y: Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye
are (Yourselves) witnesses?
P: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of
Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)?
S: O followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications
of Allah while you witness (them)?
003.071
Y: Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and
conceal the Truth, while ye have knowledge?
P: O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and
knowingly conceal the truth?
S: O followers of the Book! Why do you confound the truth with the
falsehood and hide the truth while you know?
003.072
Y: A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what
is revealed to the believers, but reject it at the end of the day;
perchance they may (themselves) Turn back;"
P: And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which
hath been revealed unto those who believe at the opening of the day,
and disbelieve at the end thereof, in order that they may return;
S: And a party of the followers of the Book say: Avow belief in that
which has been revealed to those who believe, in the first part of the
day, and disbelieve at the end of it, perhaps they go back on their
religion.
003.073
Y: "And believe no one unless he follows your religion." Say: "True
guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent
to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those
(Receiving such revelation) should engage you in argument before your
Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to
whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
P: And believe not save in one who followeth your religion - Say (O
Muhammad): Lo! the guidance is Allah's Guidance - that anyone is given
the like of that which was given unto you or that they may argue with
you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is
in Allah's hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is
All-Embracing, All-Knowing.
S: And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely
the (true) guidance is the guidance of Allah-- that one may be given
(by Him) the like of what you were given; or they would contend with
you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand
of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving,
Knowing.
003.074
Y: For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is
the Lord of bounties unbounded.
P: He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
S: He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the
Lord of mighty grace.
003.075
Y: Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard
of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a
single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest
demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith)
with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and
(well) they know it.
P: Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him
with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there
is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it
to thee unless thou keep standing over him. That is because they say:
We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah
knowingly.
S: And among the followers of the Book there are some such that if you
entrust one (of them) with a heap of wealth, he shall pay it back to
you; and among them there are some such that if you entrust one (of
them) with a dinar he shall not pay it back to you except so long as
you remain firm in demanding it; this is because they say: There is not
upon us in the matter of the unlearned people any way (to reproach);
and they tell a lie against Allah while they know.
003.076
Y: Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily
Allah loves those who act aright.
P: Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and
wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).
S: Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then
surely Allah loves those who guard (against evil).
003.077
Y: As for those who sell the faith they owe to Allah and their own
plighted word for a small price, they shall have no portion in the
Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on
the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have
a grievous penalty.
P: Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant
and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will
neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection,
nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom.
S: (As for) those who take a small price for the covenant of Allah and
their own oaths-- surely they shall have no portion in the hereafter,
and Allah will not speak to them, nor will He look upon them on the day
of resurrection nor will He purify them, and they shall have a painful
chastisement.
003.078
Y: There is among them a section who distort the Book with their
tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but
it is no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it
is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well)
they know it!
P: And lo! there is a party of them who distort the Scripture with their
tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture,
when it is not from the Scripture. And they say: It is from Allah, when
it is not from Allah; and they speak a lie concerning Allah knowingly.
S: Most surely there is a party amongst those who distort the Book with
their tongue that you may consider it to be (a part) of the Book, and
they say, It is from Allah, while it is not from Allah, and they tell a
lie against Allah whilst they know.
003.079
Y: It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and
Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be ye my
worshippers rather than Allah's": on the contrary (He would say) "Be ye
worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have
taught the Book and ye have studied it earnestly."
P: It is not (possible) for any human being unto whom Allah had given
the Scripture and wisdom and the prophethood that he should afterwards
have said unto mankind: Be slaves of me instead of Allah; but (what he
said was): Be ye faithful servants of the Lord by virtue of your
constant teaching of the Scripture and of your constant study thereof.
S: It is not meet for a mortal that Allah should give him the Book and
the wisdom and prophethood, then he should say to men: Be my servants
rather than Allah's; but rather (he would say): Be worshippers of the
Lord because of your teaching the Book and your reading (it
yourselves).
003.080
Y: Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and
patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your
will (To Allah in Islam)?
P: And he commanded you not that ye should take the angels and the
prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had
surrendered (to Allah)?
S: And neither would he enjoin you that you should take the angels and
the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after
you are Muslims?
003.081
Y: Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you
a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is
with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye
agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We
agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the
witnesses."
P: When Allah made (His) covenant with the prophets, (He said): Behold
that which I have given you of the Scripture and knowledge. And
afterward there will come unto you a messenger, confirming that which
ye possess. Ye shall believe in him and ye shall help him. He said: Do
ye agree, and will ye take up My burden (which I lay upon you) in this
(matter)? They answered: We agree. He said: Then bear ye witness. I
will be a witness with you.
S: And when Allah made a covenant through the prophets: Certainly what I
have given you of Book and wisdom-- then a messenger comes to you
verifying that which is with you, you must believe in him, and you must
aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this (matter)?
They said: We do affirm. He said: Then bear witness, and I (too) am of
the bearers of witness with you.
003.082
Y: If any turn back after this, they are perverted transgressors.
P: Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.
S: Whoever therefore turns back after this, these it is that are the
transgressors.
003.083
Y: Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all
creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed
to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought
back.
P: Seek they other than the religion of Allah, when unto Him submitteth
whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly,
and unto Him they will be returned.
S: Is it then other than Allah's religion that they seek (to follow),
and to Him submits whoever is in the heavens and the earth, willingly
or unwillingly, and to Him shall they be returned.
003.084
Y: Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and
what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes,
and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their
Lord: We make no distinction between one and another among them, and to
Allah do we bow our will (in Islam)."
P: Say (O Muhammad): We believe in Allah and that which is revealed unto
us and that which was revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and
Jacob and the tribes, and that which was vouchsafed unto Moses and
Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between
any of them, and unto Him we have surrendered.
S: Say: We believe in Allah and what has been revealed to us, and what
was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes,
and what was given to Musa and Isa and to the prophets from their Lord;
we do not make any distinction between any of them, and to Him do we
submit.
003.085
Y: If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah),
never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in
the ranks of those who have lost (all spiritual good).
P: And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it
will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter.
S: And whoever desires a religion other than Islam, it shall not be
accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers.
003.086
Y: How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it
and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had
come unto them? but Allah guides not a people unjust.
P: How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and
(after) they bore witness that the messenger is true and after clear
proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And Allah guideth
not wrongdoing folk.
S: How shall Allah guide a people who disbelieved after their believing
and (after) they had borne witness that the Messenger was true and
clear arguments had come to them; and Allah does not guide the unjust
people.
003.087
Y: Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His
angels, and of all mankind;-
P: As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah
and of angels and of men combined.
S: (As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah
and the angels and of men, all together.
003.088
Y: In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor
respite be (their lot);-
P: They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither
will they be reprieved;
S: Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall
they be respited.
003.089
Y: Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for
verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving,
Merciful.
S: Except those who repent after that and amend, then surely Allah is
Forgiving, Merciful.
003.090
Y: But those who reject Faith after they accepted it, and then go on
adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be
accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.
P: Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and
afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be
accepted. And such are those who are astray.
S: Surely, those who disbelieve after their believing, then increase in
unbelief, their repentance shall not be accepted, and these are they
that go astray.
003.091
Y: As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be
accepted from any such as much gold as the earth contains, though they
should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous,
and they will find no helpers.
P: Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth
full of gold would not be accepted from such an one if it were offered
as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will
have no helpers.
S: Surely, those who disbelieve and die while they are unbelievers, the
earth full of gold shall not be accepted from one of them, though he
should offer to ransom himself with it, these it is who shall have a
painful chastisement, and they shall have no helpers.
003.092
Y: By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of
that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it
well.
P: Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love.
And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof.
S: By no means shall you attain to righteousness until you spend
(benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend,
Allah surely knows it.
003.093
Y: All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel
Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say:
"Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth."
P: All food was lawful unto the Children of Israel, save that which
Israel forbade himself, (in days) before the Torah was revealed. Say:
Produce the Torah and read it (unto us) if ye are truthful.
S: All food was lawful to the children of Israel except that which
Israel had forbidden to himself, before the Taurat was revealed. Say:
Bring then the Taurat and read it, if you are truthful.
003.094
Y: If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are
indeed unjust wrong-doers.
P: And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah,
such will be wrong-doers.
S: Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is
that are the unjust.
003.095
Y: Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the
sane in faith; he was not of the Pagans."
P: Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the
upright. He was not of the idolaters.
S: Say: Allah has spoken the truth, therefore follow the religion of
Ibrahim, the upright one; and he was not one of the polytheists.
003.096
Y: The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka:
Full of blessing and of guidance for all kinds of beings:
P: Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a
blessed place, a guidance to the peoples;
S: Most surely the first house appointed for men is the one at Bekka,
blessed and a guidance for the nations.
003.097
Y: In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham;
whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men
owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith,
Allah stands not in need of any of His creatures.
P: Wherein are plain memorials (of Allah's guidance); the place where
Abraham stood up to pray; and whosoever entereth it is safe. And
pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who
can find a way thither. As for him who disbelieveth, (let him know
that) lo! Allah is Independent of (all) creatures.
S: In it are clear signs, the standing place of Ibrahim, and whoever
enters it shall be secure, and pilgrimage to the House is incumbent
upon men for the sake of Allah, (upon) every one who is able to
undertake the journey to it; and whoever disbelieves, then surely Allah
is Self-sufficient, above any need of the worlds.
003.098
Y: Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when
Allah is Himself witness to all ye do?"
P: Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations
of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do?
S: Say: O followers of the Book! why do you disbelieve in the
communications of Allah? And Allah is a witness of what you do.
003.099
Y: Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe,
from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were
yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful
of all that ye do."
P: Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the
way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to
Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.
S: Say: O followers of the Book! why do you hinder him who believes from
the way of Allah? You seek (to make) it crooked, while you are witness,
and Allah is not heedless of what you do.
003.100
Y: O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the
Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
P: O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the
Scripture they will make you disbelievers after your belief.
S: O you who believe! if you obey a party from among those who have been
given the Book, they will turn you back as unbelievers after you have
believed.
003.101
Y: And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of
Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah
will be shown a way that is straight.
P: How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations
are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to
Allah, he indeed is guided unto a right path.
S: But how can you disbelieve while it is you to whom the communications
of Allah are recited, and among you is His Messenger? And whoever holds
fast to Allah, he indeed is guided to the right path.
003.102
Y: O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not
except in a state of Islam.
P: O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance,
and die not save as those who have surrendered (unto Him)
S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah with the care
which is due to Him, and do not die unless you are Muslims.
003.103
Y: And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out
for you), and be not divided among yourselves; and remember with
gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your
hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were
on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth
Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided.
P: And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not
separate. And remember Allah's favour unto you: How ye were enemies and
He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by
His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He
did save you from it. Thus Allah maketh clear His revelations unto you,
that haply ye may be guided,
S: And hold fast by the covenant of Allah all together and be not
disunited, and remember the favor of Allah on you when you were
enemies, then He united your hearts so by His favor you became
brethren; and you were on the brink of a pit of fire, then He saved you
from it, thus does Allah make clear to you His communications that you
may follow the right way.
003.104
Y: Let there arise out of you a band of people inviting to all that is
good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are
the ones to attain felicity.
P: And there may spring from you a nation who invite to goodness, and
enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are
successful.
S: And from among you there should be a party who invite to good and
enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall
be successful.
003.105
Y: Be not like those who are divided amongst themselves and fall into
disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful
penalty,-
P: And be ye not as those who separated and disputed after the clear
proofs had come unto them. For such there is an awful doom,
S: And be not like those who became divided and disagreed after clear
arguments had come to them, and these it is that shall have a grievous
chastisement.
003.106
Y: On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some
faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be
black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste
then the penalty for rejecting Faith."
P: On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will
be blackened; and as for those whose faces have been blackened, it will
be said unto them: Disbelieved ye after your (profession of) belief?
Then taste the punishment for that ye disbelieved.
S: On the day when (some) faces shall turn white and (some) faces shall
turn black; then as to those whose faces turn black: Did you disbelieve
after your believing? Taste therefore the chastisement because you
disbelieved.
003.107
Y: But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the
light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).
P: And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of
Allah they dwell for ever.
S: And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's
mercy; in it they shall-abide.
003.108
Y: These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And
Allah means no injustice to any of His creatures.
P: These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth.
Allah willeth no injustice to (His) creatures.
S: These are the communications of Allah which We recite to you with
truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.
003.109
Y: To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do
all questions go back (for decision).
P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is
in the earth; and unto Allah all things are returned.
S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is
Allah's; and to Allah all things return.
003.110
Y: Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is
right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the
People of the Book had faith, it were best for them: among them are
some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
P: Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye
enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And
if the People of the Scripture had believed it had been better for
them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.
S: You are the best of the nations raised up for (the benefit of) men;
you enjoin what is right and forbid the wrong and believe in Allah; and
if the followers of the Book had believed it would have been better for
them; of them (some) are believers and most of them are transgressors.
003.111
Y: They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come
out to fight you, they will show you their backs, and no help shall
they get.
P: They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight
against you they will turn and flee. And afterward they will not be
helped.
S: They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they
fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they
not be helped.
003.112
Y: Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found,
except when under a covenant (of protection) from Allah and from men;
they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the
tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah,
and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled
and transgressed beyond bounds.
P: Ignominy shall be their portion wheresoever they are found save
(where they grasp) a rope from Allah and a rope from men. They have
incurred anger from their Lord, and wretchedness is laid upon them.
That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and
slew the prophets wrongfully. That is because they were rebellious and
used to transgress.
S: Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except
under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have
become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave
to them; this is because they disbelieved in the communications of
Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed
and exceeded the limits.
003.113
Y: Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion
that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night
long, and they prostrate themselves in adoration.
P: They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a
staunch community who recite the revelations of Allah in the night
season, falling prostrate (before Him).
S: They are not all alike; of the followers of the Book there is an
upright party; they recite Allah's communications in the nighttime and
they adore (Him).
003.114
Y: They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right,
and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good
works: They are in the ranks of the righteous.
P: They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and
forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of
the righteous.
S: They believe in Allah and the last day, and they enjoin what is right
and forbid the wrong and they strive with one another in hastening to
good deeds, and those are among the good.
003.115
Y: Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah
knoweth well those that do right.
P: And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof.
Allah is Aware of those who ward off (evil).
S: And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah
knows those who guard (against evil).
003.116
Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their
(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be
companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
P: Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail
them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire.
They will abide therein.
S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their
children shall avail them in the least against Allah; and these are the
inmates of the fire; therein they shall abide.
003.117
Y: What they spend in the life of this (material) world May be likened
to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the
harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that
hath wronged them, but they wrong themselves.
P: The likeness of that which they spend in this life of the world is as
the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a
people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged
them not, but they do wrong themselves.
S: The likeness of what they spend in the life of this world is as the
likeness of wind in which is intense cold (that) smites the seed
produce of a people who haw done injustice to their souls and destroys
it; and Allah is not unjust to them, but they are unjust to themselves.
003.118
Y: O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your
ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin:
Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts
conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have
wisdom.
P: O ye who believe! Take not for intimates others than your own folk,
who would spare no pains to ruin you; they love to hamper you. Hatred
is revealed by (the utterance of) their mouths, but that which their
breasts hide is greater. We have made plain for you the revelations if
ye will understand.
S: O you who believe! do not take for intimate friends from among others
than your own people; they do not fall short of inflicting loss upon
you; they love what distresses you; vehement hatred has already
appeared from out of their mouths, and what their breasts conceal is
greater still; indeed, We have made the communications clear to you, if
you will understand.
003.119
Y: Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye
believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We
believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their
fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth
well all the secrets of the heart."
P: Lo! ye are those who love them though they love you not, and ye
believe in all the Scripture. When they fall in with you they say: We
believe; but when they go apart they bite their finger-tips at you, for
rage. Say: Perish in your rage! Lo! Allah is Aware of what is hidden in
(your) breasts.
S: Lo! you are they who will love them while they do not love you, and
you believe in the Book (in) the whole of it; and when they meet you
they say: We believe, and when they are alone, they bite the ends of
their fingers in rage against you. Say: Die in your rage; surely Allah
knows what is in the breasts.
003.120
Y: If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some
misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant
and do right, not the least harm will their cunning do to you; for
Allah Compasseth round about all that they do.
P: If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster
strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil
their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do.
S: If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you,
they rejoice at it; and if you are patient and guard yourselves, their
scheme will not injure you in any way; surely Allah comprehends what
they do.
003.121
Y: Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post
the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and
knoweth all things:
P: And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign
to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer,
Knower.
S: And when you did go forth early in the morning from your family to
lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing,
Knowing.
003.122
Y: Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their
protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.
P: When two parties of you almost fell away, and Allah was their
Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.
S: When two parties from among you had determined that they should show
cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should
the believers trust.
003.123
Y: Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little
force; then fear Allah; thus may ye show your gratitude.
P: Allah had already given you the victory at Badr, when ye were
contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be
thankful.
S: And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be
careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks.
003.124
Y: Remember thou saidst to the Faithful: Is it not enough for you that
Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?
P: When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you
that your Lord should support you with three thousand angels sent down
(to your help)?
S: When you said to the believers: Does it not suffice you that your
Lord should assist you with three thousand of the angels sent down?
003.125
Y: "Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should
rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five
thousand angels Making a terrific onslaught."
P: Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack
you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels
sweeping on.
S: Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon
you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand
of the havoc-making angels.
003.126
Y: Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your
hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted,
the Wise:
P: Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that
thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah,
the Mighty, the Wise -
S: And Allah did not make it but as good news for you, and that your
hearts might be at ease thereby, and victory is only from Allah, the
Mighty, the Wise.
003.127
Y: That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to
infamy, and they should then be turned back, frustrated of their
purpose.
P: That He may cut off a part of those who disbelieve, or overwhelm them
so that they retire, frustrated.
S: That He may cut off a portion from among those who disbelieve, or
abase them so that they should return disappointed of attaining what
they desired.
003.128
Y: Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in
mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
P: It is no concern at all of thee (Muhammad) whether He relent toward
them or punish them; for they are evil-doers.
S: You have no concern in the affair whether He turns to them
(mercifully) or chastises them, for surely they are unjust.
003.129
Y: To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He
forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is
in the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will.
Allah is Forgiving, Merciful.
S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is
Allah's; He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases; and
Allah is Forgiving, Merciful.
003.130
Y: O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear
Allah; that ye may (really) prosper.
P: O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum
lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.
S: O you who believe! do not devour usury, making it double and
redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be
successful.
003.131
Y: Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:
P: And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.
S: And guard yourselves against the fire which has been prepared for the
unbelievers.
003.132
Y: And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy.
P: And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy.
S: And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy.
003.133
Y: Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden
whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth,
prepared for the righteous,-
P: And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a
paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those
who ward off (evil);
S: And hasten to forgiveness from your Lord; and a Garden, the
extensiveness of which is (as) the heavens and the earth, it is
prepared for those who guard (against evil).
003.134
Y: Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who
restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do
good;-
P: Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in
adversity, those who control their wrath and are forgiving toward
mankind; Allah loveth the good;
S: Those who spend (benevolently) in ease as well as in straitness, and
those who restrain (their) anger and pardon men; and Allah loves the
doers of good (to others).
003.135
Y: And those who, having done something to be ashamed of, or wronged
their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness
for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never
obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
P: And those who, when they do an evil thing or wrong themselves,
remember Allah and implore forgiveness for their sins - Who forgiveth
sins save Allah only? - and will not knowingly repeat (the wrong) they
did.
S: And those who when they commit an indecency or do injustice to their
souls remember Allah and ask forgiveness for their faults-- and who
forgives the faults but Allah, and (who) do not knowingly persist in
what they have done.
003.136
Y: For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with
rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a
recompense for those who work (and strive)!
P: The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens
underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a
bountiful reward for workers!
S: (As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and
gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is
the reward of the laborers.
003.137
Y: Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel
through the earth, and see what was the end of those who rejected
Truth.
P: Systems have passed away before you. Do but travel in the land and
see the nature of the consequence for those who did deny (the
messengers).
S: Indeed there have been examples before you; therefore travel in the
earth and see what was the end of the rejecters.
003.138
Y: Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those
who fear Allah!
P: This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto
those who ward off (evil)
S: This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition
to those who guard (against evil).
003.139
Y: So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if
ye are true in Faith.
P: Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed)
believers.
S: And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper
hand if you are believers.
003.140
Y: If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the
others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by
turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to
Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth
not those that do wrong.
P: If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a
blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause
to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those
who believe and may choose witnesses from among you; and Allah loveth
not wrong-doers.
S: If a wound has afflicted you (at Ohud), a wound like it has also
afflicted the (unbelieving) people; and We bring these days to men by
turns, and that Allah may know those who believe and take witnesses
from among you; and Allah does not love the unjust.
003.141
Y: Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to
deprive of blessing Those that resist Faith.
P: And that Allah may prove those who believe, and may blight the
disbelievers.
S: And that He may purge those who believe and deprive the unbelievers
of blessings.
003.142
Y: Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those
of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?
P: Or deemed ye that ye would enter paradise while yet Allah knoweth not
those of you who really strive, nor knoweth those (of you) who are
steadfast?
S: Do you think that you will enter the garden while Allah has not yet
known those who strive hard from among you, and (He has not) known the
patient.
003.143
Y: Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him
with your own eyes, (And ye flinch!)
P: And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field).
Now ye have seen it with your eyes!
S: And certainly you desired death before you met it, so indeed you have
seen it and you look (at it)
003.144
Y: Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that
passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn
back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least
harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly
reward those who (serve Him) with gratitude.
P: Muhammad is but a messenger, messengers (the like of whom) have
passed away before him. Will it be that, when he dieth or is slain, ye
will turn back on your heels? He who turneth back on his heels doth no
hurt to Allah, and Allah will reward the thankful.
S: And Muhammad is no more than a messenger; the messengers have already
passed away before him; if then he dies or is killed will you turn back
upon your heels? And whoever turns back upon his heels, he will by no
means do harm to Allah in the least and Allah will reward the grateful.
003.145
Y: Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as
by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to
him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it
to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with)
gratitude.
P: No soul can ever die except by Allah's leave and at a term appointed.
Whoso desireth the reward of the world, We bestow on him thereof; and
whoso desireth the reward of the Hereafter, We bestow on him thereof.
We shall reward the thankful.
S: And a soul will not die but with the permission of Allah the term is
fixed; and whoever desires the reward of this world, I shall give him
of it, and whoever desires the reward of the hereafter I shall give him
of it, and I will reward the grateful.
003.146
Y: How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them
(fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they
met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor
give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
P: And with how many a prophet have there been a number of devoted men
who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in
the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah
loveth the steadfast.
S: And how many a prophet has fought with whom were many worshippers of
the Lord; so they did not become weak-hearted on account of what befell
them in Allah's way, nor did they weaken, nor did they abase
themselves; and Allah loves the patient.
003.147
Y: All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything
We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly,
and help us against those that resist Faith."
P: Their cry was only that they said: Our Lord! forgive us for our sins
and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over
the disbelieving folk.
S: And their saying was no other than that they said: Our Lord! forgive
us our faults and our extravagance in our affair and make firm our feet
and help us against the unbelieving people.
003.148
Y: And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward
of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
P: So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the
Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.
S: So Allah gave them the reward of this world and better reward of the
hereafter and Allah loves those who do good (to others).
003.149
Y: O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you
back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own
loss.
P: O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you
turn back on your heels, and ye turn back as losers.
S: O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn
you back upon your heels, so you will turn back losers.
003.150
Y: Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.
P: But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers.
S: Nay! Allah is your Patron and He is the best of the helpers.
003.151
Y: Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for
that they joined companions with Allah, for which He had sent no
authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the
wrong-doers!
P: We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because
they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been
revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the
wrong-doers.
S: We will cast terror into the hearts of those who disbelieve, because
they set up with Allah that for which He has sent down no authority,
and their abode is the fire, and evil is the abode of the unjust.
003.152
Y: Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His
permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and
fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought
you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that
hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He
divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For
Allah is full of grace to those who believe.
P: Allah verily made good His promise unto you when ye routed them by
His leave, until (the moment) when your courage failed you, and ye
disagreed about the order and ye disobeyed, after He had shown you that
for which ye long. Some of you desired the world, and some of you
desired the Hereafter. Therefore He made you flee from them, that He
might try you. Yet now He hath forgiven you. Allah is a Lord of
Kindness to believers.
S: And certainly Allah made good to you His promise when you slew them
by His permission, until when you became weak-hearted and disputed
about the affair and disobeyed after He had shown you that which you
loved; of you were some who desired this world and of you were some who
desired the hereafter; then He turned you away from them that He might
try you; and He has certainly pardoned you, and Allah is Gracious to
the believers.
003.153
Y: Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a
side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you
back. There did Allah give you one distress after another by way of
requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped
you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of
all that ye do.
P: When ye climbed (the hill) and paid no heed to anyone, while the
messenger, in your rear, was calling you (to fight). Therefor He
rewarded you grief for (his) grief, that (He might teach) you not to
sorrow either for that which ye missed or for that which befell you.
Allah is Informed of what ye do.
S: When you ran off precipitately and did not wait for any one, and the
Messenger was calling you from your rear, so He gave you another sorrow
instead of (your) sorrow, so that you might not grieve at what had
escaped you, nor (at) what befell you; and Allah is aware of what you
do.
003.154
Y: After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band
of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety
by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions
due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou:
"Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what
they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had
anything to do with this affair, We should not have been in the
slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those
for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place
of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in
your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well
the secrets of your hearts.
P: Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it
overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on
their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance.
They said: Have we any part in the cause? Say (O Muhammad): The cause
belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought)
which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the
cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been
in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to
the places where they were to lie. (All this hath been) in order that
Allah might try what is in your breasts and prove what is in your
hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men).
S: Then after sorrow He sent down security upon you, a calm coming upon
a party of you, and (there was) another party whom their own souls had
rendered anxious; they entertained about Allah thoughts of ignorance
quite unjustly, saying: We have no hand in the affair. Say: Surely the
affair is wholly (in the hands) of Allah. They conceal within their
souls what they would not reveal to you. They say: Had we any hand in
the affair, we would not have been slain here. Say: Had you remained in
your houses, those for whom slaughter was ordained would certainly have
gone forth to the places where they would be slain, and that Allah
might test what was in your breasts and that He might purge what was in
your hearts; and Allah knows what is in the breasts.
003.155
Y: Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was
Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done.
But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving,
Most Forbearing.
P: Lo! those of you who turned back on the day when the two hosts met,
Satan alone it was who caused them to backslide, because of some of
that which they have earned. Now Allah hath forgiven them. Lo! Allah is
Forgiving, Clement.
S: (As for) those of you who turned back on the day when the two armies
met, only the Shaitan sought to cause them to make a slip on account of
some deeds they had done, and certainly Allah has pardoned them; surely
Allah is Forgiving, Forbearing.
003.156
Y: O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their
brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in
fighting: "If they had stayed with us, they would not have died,
or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and
regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death,
and Allah sees well all that ye do.
P: O ye who believe! Be not as those who disbelieved and said of their
brethren who went abroad in the land or were fighting in the field: If
they had been (here) with us they would not have died or been killed:
that Allah may make it anguish in their hearts. Allah giveth life and
causeth death; and Allah is Seer of what ye do.
S: O you who believe! be not like those who disbelieve and say of their
brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they
been with us, they would not have died and they would not have been
slain; so Allah makes this to be an intense regret in their hearts; and
Allah gives life and causes death and Allah sees what you do.
003.157
Y: And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and
mercy from Allah are far better than all they could amass.
P: And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely
pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.
S: And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly
forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass.
003.158
Y: And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought
together.
P: What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?
S: And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you
be gathered together.
003.159
Y: It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them
Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from
about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's)
forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then,
when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves
those who put their trust (in Him).
P: It was by the mercy of Allah that thou wast lenient with them (O
Muhammad), for if thou hadst been stern and fierce of heart they would
have dispersed from round about thee. So pardon them and ask
forgiveness for them and consult with them upon the conduct of affairs.
And when thou art resolved, then put thy trust in Allah. Lo! Allah
loveth those who put their trust (in Him).
S: Thus it is due to mercy from Allah that you deal with them gently,
and had you been rough, hard hearted, they would certainly have
dispersed from around you; pardon them therefore and ask pardon for
them, and take counsel with them in the affair; so when you have
decided, then place your trust in Allah; surely Allah loves those who
trust.
003.160
Y: If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is
there, after that, that can help you? in Allah, then, let believers put
their trust.
P: If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His
help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let
believers put their trust.
S: If Allah assists you, then there is none that can overcome you, and
if He forsakes you, who is there then that can assist you after Him?
And on Allah should the believers rely.
003.161
Y: No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so
false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he
misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it
earned,- and none shall be dealt with unjustly.
P: It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring
what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul
will be paid in full what it hath earned; and they will not be wronged.
S: And it is not attributable to a prophet that he should act
unfaithfully; and he who acts unfaithfully shall bring that in respect
of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection; then
shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall
not be dealt with unjustly.
003.162
Y: Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who
draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A
woeful refuge!
P: Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned
condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless
journey's end?
S: Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made
himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and
it is an evil destination.
003.163
Y: They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees
well all that they do.
P: There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is
Seer of what they do.
S: There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do.
003.164
Y: Allah did confer a great favour on the believers when He sent among
them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs
of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and
Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
P: Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a
messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and
causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom;
although before (he came to them) they were in flagrant error.
S: Certainly Allah conferred a benefit upon the believers when He raised
among them a Messenger from among themselves, reciting to them His
communications and purifying them, and teaching them the Book and the
wisdom, although before that they were surely in manifest error.
003.165
Y: What! When a single disaster smites you, although ye smote (your
enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to
them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
P: And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them
with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto
them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all
things.
S: What! when a misfortune befell you, and you had certainly afflicted
(the unbelievers) with twice as much, you began to say: Whence is this?
Say: It is from yourselves; surely Allah has power over all things.
003.166
Y: What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of
Allah, in order that He might test the believers,-
P: That which befell you, on the day when the two armies met, was by
permission of Allah; that He might know the true believers;
S: And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was
with Allah's knowledge, and that He might know the believers.
003.167
Y: And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of
Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had
we known how to fight, we should certainly have followed you." They
were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips
what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they
conceal.
P: And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come,
fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we
knew aught of fighting we would follow you. On that day they were
nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which
is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide.
S: And that He might know the hypocrites; and it was said to them: Come,
fight in Allah's way, or defend yourselves. They said: If we knew
fighting, we would certainly have followed you. They were on that day
much nearer to unbelief than to belief. They say with their mouths what
is not in their hearts, and Allah best knows what they conceal.
003.168
Y: (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they
themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would
not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if ye
speak the truth."
P: Those who, while they sat at home, said of their brethren (who were
fighting for the cause of Allah): If they had been guided by us they
would not have been slain. Say (unto them, O Muhammad): Then avert
death from yourselves if ye are truthful.
S: Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back:
Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Then avert
death from yourselves if you speak the truth.
003.169
Y: Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they
live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
P: Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay,
they are living. With their Lord they have provision.
S: And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they
are alive (and) are provided sustenance from their Lord;
003.170
Y: They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to
those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the
(Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they
(cause to) grieve.
P: Jubilant (are they) because of that which Allah hath bestowed upon
them of His bounty, rejoicing for the sake of those who have not joined
them but are left behind: That there shall no fear come upon them
neither shall they grieve.
S: Rejoicing in what Allah has given them out of His grace and they
rejoice for the sake of those who, (being left) behind them, have not
yet joined them, that they shall have no fear, nor shall they grieve.
003.171
Y: They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact
that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the
least).
P: They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that
Allah wasteth not the wage of the believers.
S: They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that
Allah will not waste the reward of the believers.
003.172
Y: Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after
being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great
reward;-
P: As for those who heard the call of Allah and His messenger after the
harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward
off (evil), there is great reward.
S: (As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the
Messenger after the wound had befallen them, those among them who do
good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward.
003.173
Y: Men said to them: "A great army is gathering against you": And
frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For
us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."
P: Those unto whom men said: Lo! the people have gathered against you,
therefor fear them. (The threat of danger) but increased the faith of
them and they cried: Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He
in Whom we trust!
S: Those to whom the people said: Surely men have gathered against you,
therefore fear them, but this increased their faith, and they said:
Allah is sufficient for us and most excellent is the Protector.
003.174
Y: And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever
touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah
is the Lord of bounties unbounded.
P: So they returned with grace and favour from Allah, and no harm
touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of
Infinite Bounty.
S: So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil
touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the
Lord of mighty grace.
003.175
Y: It is only the Evil One that suggests to you the fear of his
votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.
P: It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear
them not; fear Me, if ye are true believers.
S: It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but
do not fear them, and fear Me if you are believers.
003.176
Y: Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the
least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give
them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
P: Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for
lo! they injure Allah not at all. It is Allah's Will to assign them no
portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom.
S: And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely
they can do no harm to Allah at all; Allah intends that He should not
give them any portion in the hereafter, and they shall have a grievous
chastisement.
003.177
Y: Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least
harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
P: Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at
all, but theirs will be a painful doom.
S: Surely those who have bought unbelief at the price of faith shall do
no harm at all to Allah, and they shall have a painful chastisement.
003.178
Y: Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for
themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity:
But they will have a shameful punishment.
P: And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them
bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow
in sinfulness. And theirs will be a shameful doom.
S: And let not those who disbelieve think that Our granting them respite
is better for their souls; We grant them respite only that they may add
to their sins; and they shall have a disgraceful chastisement.
003.179
Y: Allah will not leave the believers in the state in which ye are now,
until He separates what is evil from what is good nor will He disclose
to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For
the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers:
And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.
P: It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state
till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the
purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His
messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in
Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will
be a vast reward.
S: On no account will Allah leave the believers in the condition which
you are in until He separates the evil from the good; nor is Allah
going to make you acquainted with the unseen, but Allah chooses of His
messengers whom He pleases; therefore believe in Allah and His
messengers; and if you believe and guard (against evil), then you shall
have a great reward.
003.180
Y: And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah
Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it
will be the worse for them: soon shall the things which they covetously
withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of
Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth;
and Allah is well-acquainted with all that ye do.
P: And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon
them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse
for them. That which they hoard will be their collar on the Day of
Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and
Allah is Informed of what ye do.
S: And let not those deem, who are niggardly in giving away that which
Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay,
it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly
made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah's is
the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what
you do.
003.181
Y: Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is
indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and
(their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall
say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!"
P: Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for
contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!"
We shall record their saying with their slaying of the prophets
wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!
S: Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah
is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing
the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of
burning.
003.182
Y: "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on
before ye: For Allah never harms those who serve Him."
P: This is on account of that which your own hands have sent before (you
to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen.
S: This is for what your own hands have sent before and because Allah is
not in the least unjust to the servants.
003.183
Y: They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an
messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From
heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear
Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye
speak the truth?"
P: (The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we
believe not in any messenger until he bring us an offering which fire
(from heaven) shall devour. Say (unto them, O Muhammad): Messengers
came unto you before me with miracles, and with that (very miracle)
which ye describe. Why then did ye slay them? (Answer that) if ye are
truthful!
S: (Those are they) who said: Surely Allah has enjoined us that we
should not believe in any messenger until he brings us an offering
which the fire consumes. Say: Indeed, there came to you messengers
before me with clear arguments and with that which you demand; why then
did you kill them if you are truthful?
003.184
Y: Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee,
who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of
Enlightenment.
P: And if they deny thee, even so did they deny messengers who were
before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the
Scripture giving light.
S: But if they reject you, so indeed were rejected before you messengers
who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book.
003.185
Y: Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of
Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved
far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the
object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels
of deception.
P: Every soul will taste of death. And ye will be paid on the Day of
Resurrection only that which ye have fairly earned. Whoso is removed
from the Fire and is made to enter paradise, he indeed is triumphant.
The life of this world is but comfort of illusion.
S: Every soul shall taste of death, and you shall only be paid fully
your reward on the resurrection day; then whoever is removed far away
from the fire and is made to enter the garden he indeed has attained
the object; and the life of this world is nothing but a provision of
vanities.
003.186
Y: Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in
your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve
you, from those who received the Book before you and from those who
worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against
evil,-then that will be a determining factor in all affairs.
P: Assuredly ye will be tried in your property and in your persons, and
ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before
you, and from the idolaters. But if ye persevere and ward off (evil),
then that is of the steadfast heart of things.
S: You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls,
and you shall certainly hear from those who have been given the Book
before you and from those who are polytheists much annoying talk; and
if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the
affairs (which should be) determined upon.
003.187
Y: And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to
make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw
it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain!
And vile was the bargain they made!
P: And (remember) when Allah laid a charge on those who had received the
Scripture (He said): Ye are to expound it to mankind and not to hide
it. But they flung it behind their backs and bought thereby a little
gain. Verily evil is that which they have gained thereby.
S: And when Allah made a covenant with those who were given the Book:
You shall certainly make it known to men and you shall not hide it; but
they cast it behind their backs and took a small price for it; so evil
is that which they buy.
003.188
Y: Think not that those who exult in what they have brought about, and
love to be praised for what they have not done,- think escape the
penalty. For them is a penalty Grievous indeed.
P: Think not that those who exult in what they have given, and love to
be praised for what they have not done - Think not, they are in safety
from the doom. A painful doom is theirs.
S: Do not think those who rejoice for what they have done and love that
they should be praised for what they have not done-- so do by no means
think them to be safe from the chastisement, and they shall have a
painful chastisement.
003.189
Y: To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and
Allah hath power over all things.
P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth.
Allah is Able to do all things.
S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah
has power over all things.
003.190
Y: Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the
alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of
understanding,-
P: Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the
difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of
understanding,
S: Most surely in the creation of the heavens and the earth and the
alternation of the night and the day there are signs for men who
understand.
003.191
Y: Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying
down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the
heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for naught
Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the
penalty of the Fire."
P: Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and
consider the creation of the heavens and the earth, (and say): Our
Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us
from the doom of Fire.
S: Those who remember Allah standing and sitting and lying on their
sides and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our
Lord! Thou hast not created this in vain! Glory be to Thee; save us
then from the chastisement of the fire:
003.192
Y: "Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest
with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!"
P: Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast
confounded. For evil-doers there will be no helpers.
S: Our Lord! surely whomsoever Thou makest enter the fire, him Thou hast
indeed brought to disgrace, and there shall be no helpers for the
unjust:
003.193
Y: "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith,
'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our
sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in
the company of the righteous."
P: Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye
in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins,
and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the
righteous.
S: Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith,
saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us
therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die with the
righteous.
003.194
Y: "Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine
messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou
never breakest Thy promise."
P: Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy
messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou
breakest not the tryst.
S: Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy messengers;
and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not
fail to perform the promise.
003.195
Y: And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will
I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye
are members, one of another: Those who have left their homes, or been
driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been
slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit
them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the
presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
P: And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the
work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from
another. So those who fled and were driven forth from their homes and
suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall
remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into
Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with
Allah is the fairest of rewards.
S: So their Lord accepted their prayer: That I will not waste the work
of a worker among you, whether male or female, the one of you being
from the other; they, therefore, who fled and were turned out of their
homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I will
most certainly cover their evil deeds, and I will most certainly make
them enter gardens beneath which rivers flow; a reward from Allah, and
with Allah is yet better reward.
003.196
Y: Let not the strutting about of the Unbelievers through the land
deceive thee:
P: Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in
the land, deceive thee (O Muhammad).
S: Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the
cities fearlessly.
003.197
Y: Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an
evil bed (To lie on)!
P: It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be
hell, an ill abode.
S: A brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the
resting-place.
003.198
Y: On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with
rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift
from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah
is the best (bliss) for the righteous.
P: But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens
underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A
gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is
better for the righteous.
S: But as to those who are careful of (their duty to) their Lord, they
shall have gardens beneath which rivers flow, abiding in them; an
entertainment from their Lord, and that which is with Allah is best for
the righteous.
003.199
Y: And there are, certainly, among the People of the Book, those who
believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to
them, bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of
Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and
Allah is swift in account.
P: And lo! of the People of the Scripture there are some who believe in
Allah and that which is revealed unto you and that which was revealed
unto them, humbling themselves before Allah. They purchase not a
trifling gain at the price of the revelations of Allah. Verily their
reward is with their Lord. Lo! Allah is swift to take account.
S: And most surely of the followers of the Book there are those who
believe in Allah and (in) that which has been revealed to you and (in)
that which has been revealed to them, being lowly before Allah; they do
not take a small price for the communications of Allah; these it is
that have their reward with their Lord; surely Allah is quick in
reckoning.
003.200
Y: O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such
perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may
prosper.
P: O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready,
and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed.
S: O you who believe! be patient and excel in patience and remain
steadfast, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be
successful.
---------------------------------------------------------------------