Contents    Prev    Next    Last


Chapter[ 24: AL-NOOR (THE LIGHT)

Verses[ 64 ]     Revealed[ MADINA

---------------------------------------------------------------------


           In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.


024.001

Y: A sura which We have sent down and which We have ordained in it have

We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.


P: (Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We

have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.


S: (This is) a Chapter which We have revealed and made obligatory and in

which We have revealed clear communications that you may be mindful.


024.002

Y: The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each

of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their

case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the

Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment.


P: The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them (with)

a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from

obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a

party of believers witness their punishment.


S: (As for) the fornicatress and the fornicator, flog each of them,

(giving) a hundred stripes, and let not pity for them detain you in the

matter of obedience to Allah, if you believe in Allah and the last day,

and let a party of believers witness their chastisement.


024.003

Y: Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman

similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an

unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is

forbidden.


P: The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress,

and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater.

All that is forbidden unto believers.


S: The fornicator shall not marry any but a fornicatress or idolatress,

and (as for) the fornicatress, none shall marry her but a fornicator or

an idolater; and it is forbidden to the believers.


024.004

Y: And those who launch a charge against chaste women, and produce not

four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty

stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked

transgressors;-


P: And those who accuse honourable women but bring not four witnesses,

scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their

testimony - They indeed are evil-doers -


S: And those who accuse free women then do not bring four witnesses,

flog them, (giving) eighty stripes, and do not admit any evidence from

them ever; and these it is that are the transgressors,


024.005

Y: Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is

Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah

is Forgiving, Merciful.


S: Except those who repent after this and act aright, for surely Allah

is Forgiving, Merciful.


024.006

Y: And for those who launch a charge against their spouses, and have (in

support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be

received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that

they are solemnly telling the truth;


P: As for those who accuse their wives but have no witnesses except

themselves; let the testimony of one of them be four testimonies,

(swearing) by Allah that he is of those who speak the truth;


S: And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses

except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four

times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful

ones.


024.007

Y: And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse

of Allah on themselves if they tell a lie.


P: And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those

who lie.


S: And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one

of the liars.


024.008

Y: But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness

four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a

lie;


P: And it shall avert the punishment from her if she bear witness before

Allah four times that the thing he saith is indeed false,


S: And it shall avert the chastisement from her if she testify four

times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the

liars;


024.009

Y: And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of

Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.


P: And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh

truth.


S: And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one

of the truthful.


024.010

Y: If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is

Oft-Returning, Full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).


P: And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you,

and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).


S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy-- and that

Allah is Oft-returning (to mercy), Wise!


024.011

Y: Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think

it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to

every man among them (will come the punishment) of the sin that he

earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a

penalty grievous.


P: Lo! they who spread the slander are a gang among you. Deem it not a

bad thing for you; nay, it is good for you. Unto every man of them

(will be paid) that which he hath earned of the sin; and as for him

among them who had the greater share therein, his will be an awful

doom.


S: Surely they who concocted the lie are a party from among you. Do not

regard it an evil to you; nay, it is good for you. Every man of them

shall have what he has earned of sin; and (as for) him who took upon

himself the main part thereof, he shall have a grievous chastisement.


024.012

Y: Why did not the believers - men and women - when ye heard of the

affair,- put the best construction on it in their own minds and say,

"This (charge) is an obvious lie"?


P: Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think

good of their own folk, and say: It is a manifest untruth?


S: Why did not the believing men and the believing women, when you heard

it, think well of their own people, and say: This is an evident

falsehood?


024.013

Y: Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not

brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth)

themselves as liars!


P: Why did they not produce four witnesses? Since they produce not

witnesses, they verily are liars in the sight of Allah.


S: Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not

brought witnesses they are liars before Allah.


024.014

Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world

and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye

rushed glibly into this affair.


P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the

world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that

whereof ye murmured.


S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy in this

world and the hereafter, a grievous chastisement would certainly have

touched you on account of the discourse which you entered into.


024.015

Y: Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths

things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light

matter, while it was most serious in the sight of Allah.


P: When ye welcomed it with your tongues, and uttered with your mouths

that whereof ye had no knowledge, ye counted it a trifle. In the sight

of Allah it is very great.


S: When you received it with your tongues and spoke with your mouths

what you had no knowledge of, and you deemed it an easy matter while

with Allah it was grievous.


024.016

Y: And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us

to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"


P: Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of

this. Glory be to Thee (O Allah)! This is awful calumny.


S: And why did you not, when you heard it, say: It does not beseem us

that we should talk of it; glory be to Thee! this is a great calumny?


024.017

Y: Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if

ye are (true) Believers.


P: Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye

are (in truth) believers.


S: Allah admonishes you that you should not return to the like of it

ever again if you are believers.


024.018

Y: And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of

knowledge and wisdom.


P: And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.


S: And Allah makes clear to you the communications; and Allah is

Knowing, Wise.


024.019

Y: Those who love (to see) scandal published broadcast among the

Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the

Hereafter: Allah knows, and ye know not.


P: Lo! those who love that slander should be spread concerning those who

believe, theirs will be a painful punishment in the world and the

Hereafter. Allah knoweth. Ye know not.


S: Surely (as for) those who love that scandal should circulate

respecting those who believe, they shall have a grievous chastisement

in this world and the hereafter; and Allah knows, while you do not

know.


024.020

Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah

is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).


P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and

that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).


S: And were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that

Allah is Compassionate, Merciful.


024.021

Y: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow

the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and

wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one

of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He

pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things).


P: O ye who believe! Follow not the footsteps of the devil. Unto

whomsoever followeth the footsteps of the devil, lo! he commandeth

filthiness and wrong. Had it not been for the grace of Allah and His

mercy unto you, not one of you would ever have grown pure. But Allah

causeth whom He will to grow. And Allah is Hearer, Knower.


S: O you who believe! do not follow the footsteps of the Shaitan, and

whoever follows the footsteps of the Shaitan, then surely he bids the

doing of indecency and evil; and were it not for Allah's grace upon you

and His mercy, not one of you would have ever been pure, but Allah

purifies whom He pleases; and Allah is Hearing, Knowing.


024.022

Y: Let not those among you who are endued with grace and amplitude of

means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and

those who have left their homes in Allah's cause: let them forgive and

overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is

Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: And let not those who possess dignity and ease among you swear not to

give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the

cause of Allah. Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that

Allah may forgive you? Allah is Forgiving, Merciful.


S: And let not those of you who possess grace and abundance swear

against giving to the near of kin and the poor and those who have fled

in Allah's way, and they should pardon and turn away. Do you not love

that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful.


024.023

Y: Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed

in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-


P: Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are)

careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will

be an awful doom.


S: Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the

evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have

a grievous chastisement.


024.024

Y: On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear

witness against them as to their actions.


P: On the day when their tongues and their hands and their feet testify

against them as to what they used to do,


S: On the day when their tongues and their hands and their feet shall

bear witness against them as to what they did.


024.025

Y: On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they

will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things

manifest.


P: On that day Allah will pay them their just due, and they will know

that Allah, He is the Manifest Truth.


S: On that day Allah will pay back to them in full their just reward,

and they shall know that Allah is the evident Truth.


024.026

Y: Women impure are for men impure, and men impure for women impure and

women of purity are for men of purity, and men of purity are for women

of purity: these are not affected by what people say: for them there is

forgiveness, and a provision honourable.


P: Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women

are for good men, and good men for good women; such are innocent of

that which people say: For them is pardon and a bountiful provision.


S: Unclean things are for unclean ones and unclean ones are for unclean

things, and the good things are for good ones and the good ones are for

good things; these are free from what they say; they shall have

forgiveness and an honorable sustenance.


024.027

Y: O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have

asked permission and saluted those in them: that is best for you, in

order that ye may heed (what is seemly).


P: O ye who believe! Enter not houses other than your own without first

announcing your presence and invoking peace upon the folk thereof. That

is better for you, that ye may be heedful.


S: O you who believe! Do not enter houses other than your own houses

until you have asked permission and saluted their inmates; this is

better for you, that you may be mindful.


024.028

Y: If ye find no one in the house, enter not until permission is given

to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater

purity for yourselves: and Allah knows well all that ye do.


P: And if ye find no-one therein, still enter not until permission hath

been given. And if it be said unto you: Go away again, then go away,

for it is purer for you. Allah knoweth what ye do.


S: But if you do not find any one therein, then do not enter them until

permission is given to you; and if it is said to you: Go back, then go

back; this is purer for you; and Allah is Cognizant of what you do.


024.029

Y: It is no fault on your part to enter houses not used for living in,

which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what

ye reveal and what ye conceal.


P: (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort

for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.


S: It is no sin in you that you enter uninhabited houses wherein you

have your necessaries; and Allah knows what you do openly and what you

hide.


024.030

Y: Say to the believing men that they should lower their gaze and guard

their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is

well acquainted with all that they do.


P: Tell the believing men to lower their gaze and be modest. That is

purer for them. Lo! Allah is aware of what they do.


S: Say to the believing men that they cast down their looks and guard

their private parts; that is purer for them; surely Allah is Aware of

what they do.


024.031

Y: And say to the believing women that they should lower their gaze and

guard their modesty; that they should not display their beauty and

ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they

should draw their veils over their bosoms and not display their beauty

except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their

sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or

their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right

hands possess, or male servants free of physical needs, or small

children who have no sense of the shame of sex; and that they should

not strike their feet in order to draw attention to their hidden

ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that

ye may attain Bliss.


P: And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and

to display of their adornment only that which is apparent, and to draw

their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save

to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or

their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or

sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who

lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let

them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their

adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye

may succeed.


S: And say to the believing women that they cast down their looks and

guard their private parts and do not display their ornaments except

what appears thereof, and let them wear their head-coverings over their

bosoms, and not display their ornaments except to their husbands or

their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the

sons of their husbands, or their brothers, or their brothers' sons, or

their sisters' sons, or their women, or those whom their right hands

possess, or the male servants not having need (of women), or the

children who have not attained knowledge of what is hidden of women;

and let them not strike their feet so that what they hide of their

ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O believers! so

that you may be successful.


024.032

Y: Marry those among you who are single, or the virtuous ones among

yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give

them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knoweth

all things.


P: And marry such of you as are solitary and the pious of your slaves

and maid-servants. If they be poor, Allah will enrich them of His

bounty. Allah is of ample means, Aware.


S: And marry those among you who are single and those who are fit among

your male slaves and your female slaves; if they are needy, Allah will

make them free from want out of His grace; and Allah is Ample-giving,

Knowing.


024.033

Y: Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves

chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of

your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their

freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good

in them: yea, give them something yourselves out of the means which

Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when

they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of

this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is

Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),


P: And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give

them independence by His grace. And such of your slaves as seek a

writing (of emancipation), write it for them if ye are aware of aught

of good in them, and bestow upon them of the wealth of Allah which He

hath bestowed upon you. Force not your slave-girls to whoredom that ye

may seek enjoyment of the life of the world, if they would preserve

their chastity. And if one force them, then (unto them), after their

compulsion, lo! Allah will be Forgiving, Merciful.


S: And let those who do not find the means to marry keep chaste until

Allah makes them free from want out of His grace. And (as for) those

who ask for a writing from among those whom your right hands possess,

give them the writing if you know any good in them, and give them of

the wealth of Allah which He has given you; and do not compel your

slave girls to prostitution, when they desire to keep chaste, in order

to seek the frail good of this world's life; and whoever compels them,

then surely after their compulsion Allah is Forgiving, Merciful.


024.034

Y: We have already sent down to you verses making things clear, an

illustration from (the story of) people who passed away before you, and

an admonition for those who fear (Allah).


P: And verily We have sent down for you revelations that make plain, and

the example of those who passed away before you. An admonition unto

those who ward off (evil).


S: And certainly We have sent to you clear communications and a

description of those who have passed away before you, and an admonition

to those who guard (against evil).


024.035

Y: Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of His

Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp

enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a

blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil

is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light!

Allah doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth

Parables for men: and Allah doth know all things.


P: Allah is the Light of the heavens and the earth. The similitude of

His light is as a niche wherein is a lamp. The lamp is in a glass. The

glass is as it were a shining star. (This lamp is) kindled from a

blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil

would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. Light

upon light. Allah guideth unto His light whom He will. And Allah

speaketh to mankind in allegories, for Allah is Knower of all things.


S: Allah is the light of the heavens and the earth; a likeness of His

light is as a niche in which is a lamp, the lamp is in a glass, (and)

the glass is as it were a brightly shining star, lit from a blessed

olive-tree, neither eastern nor western, the oil whereof almost gives

light though fire touch it not-- light upon light-- Allah guides to His

light whom He pleases, and Allah sets forth parables for men, and Allah

is Cognizant of all things.


024.036

Y: (Lit is such a Light) in houses, which Allah hath permitted to be

raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is

He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),-


P: (This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted

and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise

to Him at morn and evening.


S: In houses which Allah has permitted to be exalted and that His name

may be remembered in them; there glorify Him therein in the mornings

and the evenings,


024.037

Y: By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the

Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of

regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes

will be transformed (in a world wholly new),-


P: Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of

Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who

fear a day when hearts and eyeballs will be overturned;


S: Men whom neither merchandise nor selling diverts from the remembrance

of Allah and the keeping up of prayer and the giving of poor-rate; they

fear a day in which the hearts and eyes shall turn about;


024.038

Y: That Allah may reward them according to the best of their deeds, and

add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for

those whom He will, without measure.


P: That Allah may reward them with the best of what they did, and

increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without

stint to whom He will.


S: That Allah may give them the best reward of what they have done, and

give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He

pleases without measure.


024.039

Y: But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts,

which the man parched with thirst mistakes for water; until when he

comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever)

with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in

taking account.


P: As for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert.

The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and

findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah Who payeth

him his due; and Allah is swift at reckoning.


S: And (as for) those who disbelieve, their deeds are like the mirage in

a desert, which the thirsty man deems to be water; until when he comes

to it he finds it to be naught, and there he finds Allah, so He pays

back to him his reckoning in full; and Allah is quick in reckoning;


024.040

Y: Or (the Unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast

deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark)

clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out

his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not

light, there is no light!


P: Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave,

above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of

darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for

whom Allah hath not appointed light, for him there is no light.


S: Or like utter darkness in the deep sea: there covers it a wave above

which is another wave, above which is a cloud, (layers of) utter

darkness one above another; when he holds out his hand, he is almost

unable to see it; and to whomsoever Allah does not give light, he has

no light.


024.041

Y: Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the

heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with

wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise.

And Allah knows well all that they do.


P: Hast thou not seen that Allah, He it is Whom all who are in the

heavens and the earth praise, and the birds in their flight? Of each He

knoweth verily the worship and the praise; and Allah is Aware of what

they do.


S: Do you not see that Allah is He Whom do glorify all those who are in

the heavens and the earth, and the (very) birds with expanded wings? He

knows the prayer of each one and its glorification, and Allah is

Cognizant of what they do.


024.042

Y: Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and

to Allah is the final goal (of all).


P: And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the

earth, and unto Allah is the journeying.


S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah

is the eventual coming.


024.043

Y: Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins

them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain

issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain

masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He

pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of

His lightning well-nigh blinds the sight.


P: Hast thou not seen how Allah wafteth the clouds, then gathereth them,

then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from

between them; He sendeth down from the heaven mountains wherein is

hail, and smiteth therewith whom He will, and averteth it from whom He

will. The flashing of His lightning all but snatcheth away the sight.


S: Do you not see that Allah drives along the clouds, then gathers them

together, then piles them up, so that you see the rain coming forth

from their midst? And He sends down of the clouds that are (like)

mountains wherein is hail, afflicting therewith whom He pleases and

turning it away from whom He pleases; the flash of His lightning almost

takes away the sight.


024.044

Y: It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these

things is an instructive example for those who have vision!


P: Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is

indeed a lesson for those who see.


S: Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson

in this for those who have sight.


024.045

Y: And Allah has created every animal from water: of them there are some

that creep on their bellies; some that walk on two legs; and some that

walk on four. Allah creates what He wills for verily Allah has power

over all things.


P: Allah hath created every animal of water. Of them is (a kind) that

goeth upon its belly and (a kind) that goeth upon two legs and (a kind)

that goeth upon four. Allah createth what He will. Lo! Allah is Able to

do all things.


S: And Allah has created from water every living creature: so of them is

that which walks upon its belly, and of them is that which walks upon

two feet, and of them is that which walks upon four; Allah creates what

He pleases; surely Allah has power over all things.


024.046

Y: We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah

guides whom He wills to a way that is straight.


P: Verily We have sent down revelations and explained them. Allah

guideth whom He will unto a straight path.


S: Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides

whom He pleases to the right way.


024.047

Y: They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey":

but even after that, some of them turn away: they are not (really)

Believers.


P: And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey;

then after that a faction of them turn away. Such are not believers.


S: And they say: We believe in Allah and in the messenger and we obey;

then a party of them turn back after this, and these are not believers.


024.048

Y: When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He

may judge between them, behold some of them decline (to come).


P: And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between

them, lo! a faction of them are averse;


S: And when they are called to Allah and His Messenger that he may judge

between them, lo! a party of them turn aside.


024.049

Y: But if the right is on their side, they come to him with all

submission.


P: But if right had been with them they would have come unto him

willingly.


S: And if the truth be on their side, they come to him quickly,

obedient.


024.050

Y: Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or

are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with

them? Nay, it is they themselves who do wrong.


P: Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they

lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but

such are evil-doers.


S: Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they

fear that Allah and His Messenger will act wrongfully towards them?

Nay! they themselves are the unjust.


024.051

Y: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His

Messenger, in order that He may judge between them, is no other than

this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will

attain felicity.


P: The saying of (all true) believers when they appeal unto Allah and

His messenger to judge between them is only that they say: We hear and

we obey. And such are the successful.


S: The response of the believers, when they are invited to Allah and His

Messenger that he may judge between them, is only to say: We hear and

we obey; and these it is that are the successful.


024.052

Y: It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do

right, that will win (in the end),


P: He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and

keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.


S: And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is

careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.


024.053

Y: They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst

command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not;

Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with

all that ye do."


P: They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go

forth. Say: Swear not; known obedience (is better). Lo! Allah is

Informed of what ye do.


S: And they swear by Allah with the most energetic of their oaths that

if you command them they would certainly go forth. Say: Swear not;

reasonable obedience (is desired); surely Allah is aware of what you

do.


024.054

Y: Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is

only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on

you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's

duty is only to preach the clear (Message)."


P: Say: Obey Allah and obey the messenger. But if ye turn away, then (it

is) for him (to do) only that wherewith he hath been charged, and for

you (to do) only that wherewith ye have been charged. If ye obey him,

ye will go aright. But the messenger hath no other charge than to

convey (the message) plainly.


S: Say: Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn back, then on

him rests that which is imposed on him and on you rests that which is

imposed on you; and if you obey him, you are on the right way; and

nothing rests on the Messenger but clear delivering (of the message).


024.055

Y: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous

deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance

(of power), as He granted it to those before them; that He will

establish in authority their religion - the one which He has chosen for

them; and that He will change (their state), after the fear in which

they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me

(alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after

this, they are rebellious and wicked.


P: Allah hath promised such of you as believe and do good work that He

will surely make them to succeed (the present rulers) in the earth even

as He caused those who were before them to succeed (others); and that

He will surely establish for them their religion which He hath approved

for them, and will give them in exchange safety after their fear. They

serve Me. They ascribe no thing as partner unto Me. Those who

disbelieve henceforth, they are the miscreants.


S: Allah has promised to those of you who believe and do good that He

will most certainly make them rulers in the earth as He made rulers

those before them, and that He will most certainly establish for them

their religion which He has chosen for them, and that He will most

certainly, after their fear, give them security in exchange; they shall

serve Me, not associating aught with Me; and whoever is ungrateful

after this, these it is who are the transgressors.


024.056

Y: So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the

Messenger; that ye may receive mercy.


P: Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that

haply ye may find mercy.


S: And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so

that mercy may be shown to you.


024.057

Y: Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's

Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil

refuge!


P: Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be

their home - a hapless journey's end!


S: Think not that those who disbelieve shall escape in the earth, and

their abode is the fire; and certainly evil is the resort!


024.058

Y: O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the

(children) among you who have not come of age ask your permission

(before they come to your presence), on three occasions: before morning

prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after

the late-night prayer: these are your three times of undress: outside

those times it is not wrong for you or for them to move about attending

to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah

is full of knowledge and wisdom.


P: O ye who believe! Let your slaves, and those of you who have not come

to puberty, ask leave of you at three times (before they come into your

presence): Before the prayer of dawn, and when ye lay aside your

raiment for the heat of noon, and after the prayer of night. Three

times of privacy for you. It is no sin for them or for you at other

times, when some of you go round attendant upon others (if they come

into your presence without leave). Thus Allah maketh clear the

revelations for you. Allah is Knower, Wise.


S: O you who believe! let those whom your right hands possess and those

of you who have not attained to puberty ask permission of you three

times; before the morning prayer, and when you put off your clothes at

midday in summer, and after the prayer of the nightfall; these are

three times of privacy for you; neither is it a sin for you nor for

them besides these, some of you must go round about (waiting) upon

others; thus does Allah make clear to you the communications, and Allah

is Knowing, Wise.


024.059

Y: But when the children among you come of age, let them (also) ask for

permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make

clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.


P: And when the children among you come to puberty then let them ask

leave even as those before them used to ask it. Thus Allah maketh clear

His revelations for you. Allah is Knower, Wise.


S: And when the children among you have attained to puberty, let them

seek permission as those before them sought permission; thus does Allah

make clear to you His communications, and Allah is knowing, Wise.


024.060

Y: Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no

blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they

make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to

be modest: and Allah is One Who sees and knows all things.


P: As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is

no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as

not to show adornment. But to refrain is better for them. Allah is

Hearer, Knower.


S: And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage,

it is no sin for them if they put off their clothes without displaying

their ornaments; and if they restrain themselves it is better for them;

and Allah is Hearing, Knowing.


024.061

Y: It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one

afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your

own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your

brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's

sisters, or your mother's brothers, or your mother's sisters, or in

houses of which the keys are in your possession, or in the house of a

sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in

company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a

greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make

clear the signs to you: that ye may understand.


P: No blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any

blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or

the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the

houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses

of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or

the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers'

sisters, or (from that) whereof ye hold the keys, or (from the house)

of a friend. No sin shall it be for you whether ye eat together or

apart. But when ye enter houses, salute one another with a greeting

from Allah, blessed and sweet. Thus Allah maketh clear His revelations

for you, that haply ye may understand.


S: There is no blame on the blind man, nor is there blame on the lame,

nor is there blame on the sick, nor on yourselves that you eat from

your houses, or your fathers' houses or your mothers' houses, or your

brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles'

houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles'

houses, or your maternal aunts' houses, or what you possess the keys

of, or your friends' (houses). It is no sin in you that you eat

together or separately. So when you enter houses, greet your people

with a salutation from Allah, blessed (and) goodly; thus does Allah

make clear to you the communications that you may understand.


024.062

Y: Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger:

when they are with him on a matter requiring collective action, they do

not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy

leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they

ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of

them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is

Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: They only are the true believers who believe in Allah and His

messenger and, when they are with him on some common errand, go not

away until they have asked leave of him. Lo! those who ask leave of

thee, those are they who believe in Allah and His messenger. So, if

they ask thy leave for some affair of theirs, give leave to whom thou

wilt of them, and ask for them forgiveness of Allah. Lo! Allah is

Forgiving, Merciful.


S: Only those are believers who believe in Allah and His Messenger, and

when they are with him on a momentous affair they go not away until

they have asked his permission; surely they who ask your permission are

they who believe in Allah and His Messenger; so when they ask your

permission for some affair of theirs, give permission to whom you

please of them and ask forgiveness for them from Allah; surely Allah is

Forgiving, Merciful.


024.063

Y: Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the

summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip

away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand

the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous

penalty be inflicted on them.


P: Make not the calling of the messenger among you as your calling one

of another. Allah knoweth those of you who steal away, hiding

themselves. And let those who conspire to evade orders beware lest

grief or painful punishment befall them.


S: Do not hold the Messenger's calling (you) among you to be like your

calling one to the other; Allah indeed knows those who steal away from

among you, concealing themselves; therefore let those beware who go

against his order lest a trial afflict them or there befall them a

painful chastisement.


024.064

Y: Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens

and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day

they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of

what they did: for Allah doth know all things.


P: Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the

earth. He knoweth your condition. And (He knoweth) the Day when they

are returned unto Him so that He may inform them of what they did.

Allah is Knower of all things.


S: Now surely Allah's is whatever is in the heavens and the earth; He

knows indeed that to which you are conforming yourselves; and on the

day on which they are returned to Him He will inform them of what they

did; and Allah is Cognizant of all things.


---------------------------------------------------------------------


Contents    Prev    Next    Last


Seaside Software Inc. DBA askSam Systems, P.O. Box 1428, Perry FL 32348
Telephone: 800-800-1997 / 850-584-6590   •   Email: info@askSam.com   •   Support: http://www.askSam.com/forums
© Copyright 1985-2011   •   Privacy Statement