Contents    Prev    Next    Last



            Title Pemberthy v. Beyer

 

            Date 1994

            By Alito

            Subject Misc

                

 Contents

 

 

Page 1





LEXSEE 19 F3D 857


GABRIEL PEMBERTHY, Appellee v. HOWARD L. BEYER, Superintendent, and ROBERT J. DEL TUFO, Attorney General of New Jersey, Appellants; RIGOBERTO MONCADA, Appellee v. JOHN J. RAFFERTY, Superintendent, and ROBERT J. DEL TUFO, Attorney General of New Jersey, Appellants


Nos. 92-5633, 92-5641


UNITED STATES COURT OF APPEALS FOR THE THIRD CIRCUIT



19 F.3d 857; 1994 U.S. App. LEXIS 4603


August 31, 1993, Argued

March 16, 1994, Filed


SUBSEQUENT   HISTORY:               **1        Petition   for Rehearing Denied May 6, 1994, Reported at:  1994 U.S. App. LEXIS 10281.


Certiorari Denied October 31, 1994, Reported at:  1994

U.S. LEXIS 7671.


PRIOR HISTORY: ON APPEAL FROM THE UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE DISTRICT OF NEW  JERSEY.  (D.C.  Civil  Nos.  89-00106  and  89-

01276).


CASE SUMMARY:



PROCEDURAL  POSTURE:  Appellants,  superinten- dent and state, sought review of an order from the United States District Court for the District of New Jersey, which granted appellee criminal's petition for a writ of habeas corpus.


OVERVIEW: Appellee criminal was indicted for drug- related offenses and theft of services. A trial court later granted  appellee's  petition  for  a  writ  of  habeas  corpus. Appellants, superintendent and state, sought review. The court reversed, holding that the trial court erred in fail- ing to accept a lower court's factual determination that a prosecutor dismissed five jurors because of their ability to speak Spanish and because the translation of taped conver- sations in Spanish was expected to be hotly contested at trial. The court also held that the Equal Protection Clause did not prohibit a trial attorney from peremptorily chal- lenging jurors because of their ability to understand a for- eign language, the translation of which would be disputed at trial. The court further held that the lower court made a factual determination that the prosecutor peremptorily challenged the prospective jurors in question because of their ability to speak Spanish, and that this determination


was binding on the trial court. Finally, the court held that peremptory challenges based on language ability were not equivalent for equal protection purposes to the types of challenges prohibited in Batson and related cases.


OUTCOME:  The  court  reversed  a  trial  court's  order granting appellee criminal's petition for a writ of habeas corpus because the trial court erred in failing to accept a  lower  court's  factual  determination  that  a  prosecutor dismissed  five  jurors  because  of  their  ability  to  speak Spanish.  The  Equal  Protection  Clause  did  not  prohibit peremptorily challenging jurors because of the ability to understand a foreign translation, which would be disputed at trial.


LexisNexis(R) Headnotes


Criminal Law & Procedure > Habeas Corpus > Habeas

Corpus Procedure

Criminal   Law   &   Procedure   >   Habeas   Corpus   > Standards of Review

HN1   Where  an  appeal  involves  collateral  attacks  on state convictions, both the appellate court and the district court must defer to any factual determinations made by the state courts. Under the federal habeas corpus statute,

28 U.S.C.S. § 2254(d)(8),  if a state court of competent jurisdiction, after a hearing on the merits, makes a factual determination evidenced by adequate written indicia, the state court's determination generally must be presumed to be correct unless it is not fairly supported by the record. Criminal   Law   &   Procedure   >   Habeas   Corpus   > Standards of Review

HN2  See 28 U.S.C.S. § 2254(d)(8).


Criminal   Law   &   Procedure   >   Habeas   Corpus   > Standards of Review

HN3   28 U.S.C.S. § 2254(d)(8) applies, not only when a


19 F.3d 857, *; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **1

Page 2



state trial court makes what are conventionally regarded as findings of fact, but also when a state appellate court makes factual determinations in a written opinion. The factual determinations in a state appellate court's opinion are entitled to § 2254(d)'s presumption of correctness. Criminal   Law   &   Procedure   >   Juries   &   Jurors

>   Challenges   to   Jury   Venire   >   Equal   Protection

Challenges

HN4  A prosecutor may not exercise peremptory chal- lenges based on race. Under the New Jersey Constitution this prohibition also extends to challenges based on reli- gious principles, color, ancestry, national origin, or sex. Constitutional  Law  >  Equal  Protection  >  Level  of Review

Constitutional Law > Equal Protection > Race

HN5  Under familiar equal protection doctrine, the level of scrutiny that a court must employ depends on the na- ture  of  the  classification  at  issue.  Classifications  based on  race  or  national  origin  and  classifications  affecting fundamental rights are given the most exacting scrutiny. Such classifications must be narrowly tailored to serve a

"compelling state interest." Classifications based on sex or  illegitimacy  are  subject  to  a  level  of  "intermediate" or "heightened" scrutiny. This scrutiny requires a show- ing that the classification served important governmental objectives and that the discriminatory means employed are substantially related to the achievement of those ob- jectives. Finally, classifications based on almost all other social and economic factors are given the minimum level of scrutiny, which demands only that the classification be rationally related to a legitimate governmental purpose. The constitutionality of peremptory challenges must be judged using these same levels of scrutiny.


Criminal   Law   &   Procedure   >   Juries   &   Jurors

>   Challenges   to   Jury   Venire   >   Equal   Protection

Challenges

HN6  Peremptory challenges based on the suspect fac- tors of race or national origin are not narrowly tailored to serve the presumably compelling objective of obtaining a fair and impartial jury; and although such peremptories may in some instances increase litigants' acceptance of a jury panel as fair, that interest is not compelling. Constitutional  Law  >  Equal  Protection  >  Level  of Review

HN7   All  classifications  based  on  the  ability  to  speak or understand a foreign language are subject to the same level of equal protection scrutiny, namely, rational-basis review. Of course, in the vast majority of circumstances, the ability to speak a second language cannot reasonably be  regarded  as  harmful.  Consequently,  such  classifica- tions  may  often  fail  to  satisfy  even  the  lowest  level  of equal protection scrutiny. In addition, state laws or poli-



cies  discriminating  against  individuals  who  are  able  to speak a foreign language may be challenged under other constitutional provisions.


Criminal   Law   &   Procedure   >   Juries   &   Jurors

>   Challenges   to   Jury   Venire   >   Equal   Protection

Challenges

HN8  A trial court must carefully assess a challenger's actual motivation even where the challenger asserts a ra- tional reason to discriminate based on language skills. In assessing that motivation, the trial court should consider among other factors 1) any extrinsic evidence of motiva- tion, 2) whether the prosecutor's strikes correlate better with language ability or with race, and 3) how strong the challenger's reasons are to fear that translation issues will present a problem. If the circumstances are such that a reasonable attorney would not be concerned about trans- lation problems, the trial judge should be more suspicious that the attorney's motivation is illicit.


COUNSEL: ROBERT J. DEL TUFO, Attorney General of  New  Jersey,  Richard  J.  Hughes  Justice,  Complex, Trenton,  New  Jersey  08625,  Of  Counsel  and  on  the Brief:  ANNMARIE COZZI (Argued), Deputy Attorney General, Division of Criminal Justice, Appellate Bureau, P. O. Box CN086, Trenton, New Jersey 08625, Attorney for Appellants.


ALAN L. ZEGAS, ESQ. (Argued), 20 Northfield Avenue, West Orange, New Jersey 07052, Attorney for Appellee Gabriel Pemberthy.


STEPHEN  M.  LATIMER,  ESQ.  (Argued),  141  Birch Street,   Bloomfield,   New  Jersey  07003,   Attorney  for Appellee Rigoberto Moncada.


JUDGES: Before: BECKER, NYGAARD, and ALITO, Circuit Judges.


OPINIONBY: ALITO


OPINION:   *858   OPINION OF THE COURT


ALITO, Circuit Judge:


The State of New Jersey has appealed from two or- ders of the district court granting Gabriel Pemberthy's and Rigoberto Moncada's petitions for writs of habeas corpus. The district court held that the prosecutor at the petition- ers'  joint  trial  violated  their  equal  protection  rights  by peremptorily **2    challenging five prospective jurors. After conducting a hearing regarding the prosecutor's rea- sons for these challenges, the district court held that the prosecutor  had  dismissed  the  jurors  in  question  simply because they were Latinos and not because of a sincere


19 F.3d 857, *858; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **2

Page 3



concern about their ability as Spanish speakers to accept the translation of tape recorded conversations offered in evidence. In the alternative,  the court broadly held that dismissing Latino jurors because they can speak Spanish is  tantamount  to  dismissing  them  based  on  race  and  is thus unconstitutional.


We hold that the district court erred in failing to accept the state appellate court's factual determination that the prosecutor dismissed the five jurors, two of whom were not Latinos, because of their ability to speak Spanish and because the translation of taped conversations in Spanish was expected to be hotly contested at trial. We also hold that the Equal Protection Clause does not prohibit a trial attorney from peremptorily challenging jurors because of their ability to understand a foreign language the trans- lation  of  which  will  be  disputed  at  trial.  We  therefore reverse the orders of the district court.


I.


In April **3  1983, a New Jersey state court issued an order authorizing a wiretap of a telephone in Pemberthy's apartment in Elizabeth. Conversations on that line were monitored  and  recorded  for  approximately  one  month. Most of these conversations were conducted in Spanish, and  therefore  they  were  monitored  and  translated  into English by Spanish-speaking law enforcement officers. Law enforcement authorities concluded that many of the conversations,  although   *859    cryptic,  related  to  the importation of cocaine from Colombia.


In late May, Pemberthy and Moncada were arrested, and  the  police  then  executed  search  warrants  for  their residences and for various vehicles. In one of the vehi- cles, more than eight kilograms of cocaine were found. Pemberthy and Moncada, together with five others, were subsequently indicted by a state grand jury for three drug- related offenses: conspiracy to distribute and possess with intent to distribute one ounce or more of cocaine, simple possession  of  cocaine,  and  possession  of  cocaine  with intent to distribute. Pemberthy was also indicted for an additional offense, theft of services.


Pemberthy  and  Moncada  both  moved  to  suppress all  of  the  wiretap  evidence,  arguing,             **4        among other  things,  that  the  interceptions  had  not  been  prop- erly minimized due to the monitors' deficient knowledge of Spanish. As Moncada's attorney later put it in his brief to the Appellate Division:


It  is  clear  that  part  of  the  problem  here came  from  the  fact  that  non-professional Spanish-speaking   "monitors"   listened   to these  predominantly  foreign  conversations. The  Detectives,  Troopers  and  Officers  ap-



parently felt, in their own minds at least, that they had to listen to everything in order to get legitimate translation.


Moncada's Br. at 44, State v. Moncada, No. A-1994--84- T4 (App. Div.). Likewise, Pemberthy contended that "per- sons not sufficiently fluent in the language being spoken on the wiretaps could never minimize calls because they would have to listen over and over and for longer periods of time in order to get proper translations."  Pemberthy Br. at 9-10, State v. Pemberthy, No. A-767--84-T4 (App. Div.). See also id. at 17-19. After an extensive hearing on minimization and on the audibility of the tapes, the trial judge denied the motions to suppress and ruled that the taped conversations were admissible.


Jury selection took place on four days in June **5

1984,  well before the New Jersey courts or the United States  Supreme  Court  had  held  that  peremptory  chal- lenges of individual jurors based on race or national origin violated either the state or federal constitution. See Batson v. Kentucky, 476 U.S. 79, 90 L. Ed. 2d 69, 106 S. Ct. 1712

(1986); State v. Gilmore,  103 N.J. 508,  511 A.2d 1150

(1986), aff'g 199 N.J. Super. 389, 489 A.2d 1175 (App. Div. 1985). Because the translation of the tapes had been an issue at the suppression hearings and promised to be an issue at trial as well, the prosecutor asked the trial judge to question the prospective jurors about their ability to speak Spanish. The trial judge did so, and the prosecutor subse- quently exercised the five peremptory challenges that are at issue here.


The  first  of  these  challenges  concerned  Alberto  R. Casanova, who had been born in Cuba and had spoken Spanish  all  his  life.  J.A.  22,  45.  In  response  to  ques- tioning by the court, Mr. Casanova stated that he spoke Spanish "perfectly." J.A. 42. The following exchange then occurred:   **6


THE COURT: . . . There will in this case, I know, be a lot of Spanish being spoken. .

. . If you're on the jury in this case,  you're going to hear some tapes of conversations, telephone calls, and they will be in Spanish predominantly . . . .


Would you . . . accept the interpretation as given with respect to the language . . . and not substitute your own versions of what re- ally it's about, but accept what comes through from the Court?


Can you do that?


MR. CASANOVA: Certainly.


19 F.3d 857, *859; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **6

Page 4



J.A.  42-43.  The  trial  judge  subsequently  informed  Mr. Casanova that not only would there be "a lot of Spanish- speaking witnesses," but that not all would have the "same background." J.A. 45. The court continued:  "Some will be  people  that  were  born  in  Cuba,  some  may  be  from Puerto Rico,  some may be officers who would be born here and speak Spanish." J.A. 45. Mr. Casanova reiterated, however, that he could follow the court's instruction. Id. After this colloquy, counsel for Pemberthy and Moncada stated that they would object to "every person who speaks Spanish being called to sidebar or grilled or questioned"

(J.A. 46), and thereafter the trial judge did not question Spanish-speaking jurors **7   in the same detail.   *860  The  next  of  the  five  jurors  at  issue  was  Gonzalo Quesada, who stated that he had spoken Spanish his en- tire life. J.A. 79. When the prosecutor asked the judge to inquire "where Mr. Quesada  was from" (J.A. 84),  the

following exchange occurred (J.A. 84-85):


THE COURT: I'll ask the Spanish he knows.


MONCADA'S COUNSEL : Exactly.


THE COURT: Cuban. What is it?  I want to know.


MONCADA'S  COUNSEL :  That  was  my question.


THE COURT: All right. Fine.


End of side bar .


THE  COURT:  Mr.  Quesada,  sir,  you  men- tioned you speak Spanish.


MR. QUESADA: Yes, sir.


THE COURT: All right. What is the Spanish you speak. What is it, Cuban Spanish?


MR. QUESADA: Cuban.


The third juror who spoke Spanish was Catherine Rocca, who stated that she had taught Spanish in high school. J.A.

159. Mrs. Rocca was not questioned about her ancestry. The     fourth      Spanish-speaking juror        was          Irma Quinones, who stated that she was of Puerto Rican ances- try, that she had spoken Spanish since she was a young child,  and  that  she  now  usually  spoke  Spanish  only  at work. J. A. 220-21. She also revealed that her nephew had been "caught breaking **8   and entering" and that during the previous year her daughter, then 13, had been



accused  of  attempting  to  murder  an  eight-year  old  but that no charges had been brought. J.A. 217-19.


The final juror at issue was Mr. Bodet, who was origi- nally from Haiti (J.A. 405) and stated that he "spoke just a little bit  of Spanish" (J.A. 403). When informed that some of the defendants resided in Elizabeth, Mr. Bodet asked where  they  lived  because  he  also  resided  in  that city in an area with many Colombians. J.A. 400. It was discovered, however, that he did not live in the same part of the city. J.A. 401.


Defense  counsel  did  not  object  to  the  prosecution's exercise of peremptory challenges until after the jury had been  empaneled  and  sworn.  At  that  point,  counsel  for Pemberthy and Moncada moved for a mistrial. In addition to arguing that Hispanics had been underrepresented in the jury pool, counsel for Pemberthy argued that the prosecu- tion had discriminated against blacks and Hispanics in the use of its peremptory challenges. Counsel for Pemberthy stated that "there's no question in my mind that any ju- ror that said they spoke Spanish was excused and that was more than just Hispanic jurors." J.A. **9  441. When the court questioned whether every Spanish-speaking juror had in fact been stricken, Pemberthy's counsel responded:


Everyone. There was one juror that I remem- ber specifically who was not Hispanic who taught Spanish, and she was excused.


J.A. 441.


Immediately after defense counsel made their motion, the trial judge made the following statement (id. at 442-

43):


By the way, let's get something clear for the record. I think we all agree that we all wanted to know where the people did speak Spanish because that was something  we agreed  on, we wanted to find out that. In fact, I think it was a request put to me at the very outset . .

. .


Because  of  the  fact  that  we're  going  to have interpreters, and something on tape in Spanish, we at least wanted to know whether or not people might be second guessing the interpreters, or otherwise. . . . So, I agreed it was important to find out, so I asked all the jurors if they spoke Spanish, and several of them did.


The judge then asked the prosecutor whether he wanted to respond, and the prosecutor stated that he knew of no New Jersey case requiring a prosecutor to explain the basis for


19 F.3d 857, *860; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **9

Page 5




exercising individual peremptory **10   challenges. J.A.

443. The judge agreed that that was the law "at least at  this point in New Jersey," and he added that he saw no sys- tematic exclusion of Hispanics. J.A. 443-44. The judge observed that not all of the   *861   Spanish-speaking ju- rors had been "people with Hispanic backgrounds." J.A.

444. The trial then began and lasted 20 days.


For present purposes, it is not necessary to review the evidence at trial. We note, however, that we agree with the following observation of the state Appellate Division:

"Our review of the record satisfies us that the interpreta- tion and translation of many of the telephone conversa- tions constituted a major issue at the trial, and that many disputes centered on the interpretation of the statements made in the interpreted telephone conversations." State v. Pemberthy, 224 N.J. Super. 280, 540 A.2d 227, 232 (App. Div. 1988).


The prosecution introduced all of its translations of intercepted conversations through the testimony of New Jersey State Trooper Juan Cardenoza, and Cardenoza was extensively cross-examined regarding his proficiency in Spanish and his knowledge of Colombian colloquialisms and   **11    customs.  See  J.A.  1087-95.  For  example, Pemberthy's lawyer asked Cardenoza:  "Isn't it a fact, in- vestigator, that Pemberthy  spoke a higher intelligence level of Spanish than you speak?" J.A. 1091. Cardenoza was also asked the following questions, among others:


Q.


Isn't  it  a  fact  that  .  .  .  the  type  of  Spanish spoken by Colombians is much more formal than the type of Spanish . . . spoken by either Puerto Ricans or Cubans?


J.A. 1092. Q.


Isn't  it  a  fact,  investigator,  .  .  .  after  get- ting   used   to   speaking   to   Puerto   Ricans and  Cubans  on  the  streets  of  New  York, Elizabeth  and  Trenton,  that  when  you  talk to an educated Colombian everything sounds guarded?


J.A. 1094. Q.


. . . What about street language?  If they talk in street . . . common street language would that  make  a  difference  to  you  in  terms  of the way you translated it?  You know, street



language in Colombia may be different than street language in Elizabeth. Does that make a difference to you?


J.A. 1089-90.


In their summations, counsel for both Pemberthy and Moncada emphasized the importance of the disputes re- garding the translations. Counsel for Moncada stated:  "I submit to you that there have been improper **12  trans- lations throughout the course of the transcript which have been read to you and I think we brought that out on cross- examination." 7/18/84 Tr. at 13. He later added:


The  point  of  the  matter  is  that  Trooper Cardenosa came to this country when he was only 16 years old. He doesn't speak Spanish on a day-in--day-out basis 24 hours  a day. He hasn't done so for the last 16 years, okay? He lived in Colombia for a period of time. Is his Spanish as good as Mr. Pemberthy's or as good as Mr. Moncada's . . . ?


Id. at 26. He also discussed disputes about the translation of specific words and phrases. Id. at 12, 26, 43-44.


Counsel for Pemberthy returned to the same theme, stating with reference to Trooper Cardenoza:


The guy moved from Colombia when he was sixteen. He's going to tell you that he knows what the Colombian expressions are and I'll ask you to use your common sense and think about expressions that you used sixteen years ago and want you to tell me whether or not if you studied the English language whether the expressions that were in use in this coun- try sixteen years ago are the same ones today. I doubt it. . . .


Mr. Pemberthy has a degree and you'll have

**13    it with you in the court room. He's got a degree as an economist. Mr. Moncada is the same and you heard Mr. Pemberthy talk through the translator . . . . There were times when  his  level  of  conversation  was  above even  the  court  appointed  translator,  who's trained to do it and then I'll ask you whether or  not  Investigator  Cardenosa  who  doesn't have a degree from college or Mr. Diaz or Mr. Gonzalez other monitors  whether they were even capable of understanding the level of conversation and Cardenosa admitted on the stand that   *862   that's a difference be- cause sometimes if you are not as polite and


19 F.3d 857, *862; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **13

Page 6



well spoken as the person's whose words you are translating you'll miss it. . . .


Id. at 48, 50-51.


The jury found Pemberthy guilty on all counts. The jury  also  found  Moncada  guilty  of  conspiracy  but  not guilty of either simple possession or possession with in- tent to distribute. After sentencing, both defendants ap- pealed.


By the time Pemberthy and Moncada filed their briefs with the Appellate Division, the United States Supreme Court had handed down its decision in Batson, and the New  Jersey  Supreme  Court  had  issued  its  decision  in Gilmore, which held that the state constitution **14  im- poses similar requirements. Accordingly, both Pemberthy and Moncada asserted, among many other arguments, that the prosecutor's use of peremptory challenges was incon- sistent with the holdings in those cases.


In  a  published  opinion,  the  Appellate  Division  re- jected these arguments. n1 224 N.J. Super. 280, 540 A.2d

227.  Under  Gilmore,  the  Appellate  Division  observed, when a criminal defendant makes a prima facie showing that the prosecution exercised peremptory challenges on a constitutionally impermissible ground, the prosecution must  "'articulate  "clear  and  reasonably  specific"  expla- nations of its "legitimate reasons" for exercising each of the  peremptory  challenges.'"  540  A.2d  at  232,  quoting Gilmore, 511 A.2d at 1150. The Appellate Division did not address whether Pemberthy and Moncada had made a prima facie showing, but the court noted that the state had attempted to articulate a legitimate basis for its strikes, and the court accepted that explanation. The court wrote:


Here,   the   State   concedes   that   Spanish- speaking  jurors  were  excluded,  but   **15  not on the basis of ethnicity. Thus,  if a ju- ror  of  Spanish  ancestry  who  did  not  speak Spanish was on the panel, he would not have been  excused.  However,  Spanish-speaking jurors without Spanish ancestry (such as the Spanish  teacher)  were  excluded.  The  State explains  that  much  of  its  evidence  came from  translations  of  Spanish  conversations and questions of Colombian dialect were an- ticipated to potentially arise. Hence, the State wanted all the jurors to be operating on the same basis without having some jurors who thought  they  had  greater  knowledge  of  the Spanish usage and language than the trans- lators who might be presented by the State and defendants. The substance of the Spanish telephone conversations was a serious issue



during the trial. Defendants had the full op- portunity  to  present  their  own  translations and interpretations. Hence, this case does not fall within the ambit of Gilmore. . . .


We conclude that the State's reason for exclusion  was  predicated  on  valid,  articu- lated, trial-related reasons rather than on the basis of the potential juror's presumed group bias.


Id.  at  233-34.  The  Appellate  Division  noted  "the  con- tinuing criticism and problems that have **16    arisen regarding peremptory challenges" (id. at 233), but con- cluded that "under the circumstances here, and as long as peremptory challenges are permissible, there was no re- versible error" (id. at 234). Both Pemberthy and Moncada filed  petitions  for  certification  with  the  Supreme  Court of New Jersey, but these petitions were denied.  State v. Pemberthy, 111 N.J. 633, 546 A.2d 547 (1988); State v. Moncada, 111 N.J. 633, 546 A.2d 547 (1988).


n1  The  court  noted  the  State's  argument  that Pemberthy's   and   Moncada's   objections   to   the peremptory challenges were untimely under state law, but the court stated that it "preferred to deal with this issue on the merits" because Gilmore had not been decided at the time of jury selection.  540

A.2d at 233 n.6.



Pemberthy and Moncada then filed petitions for writs of habeas corpus in the United States District Court for the  District  of  New  Jersey,     **17      arguing,  among other things, that the prosecutor's use of peremptory chal- lenges violated their equal protection rights. After receiv- ing briefs on this issue, the district court stated, it "realized that the prosecutor . . . had never offered his reasons for the disputed challenges in the context of a Batson hearing." Pemberthy v. Beyer, 800 F. Supp. 144, 150   *863   (D.N.J.

1992). The district court also observed that "although the State Appellate Division implicitly accepted the Attorney General's justification for the prosecutor's use of peremp- tory challenges as presented on appeal, the Prosecuting Attorney himself did not proffer directly any justification for his peremptory strikes." Id. at 151. The district court concluded that the Appellate Division had not made any factual findings concerning the reasons for the prosecu- tor's challenges but had instead "focused on the legitimate reasons which might justify excluding Spanish-speaking jurors." Id. at 152. The court thus decided that it should conduct a Batson hearing and proceeded to do so.


At the hearing,  the prosecutor testified **18    that he had stricken every Spanish-speaking juror, explaining


19 F.3d 857, *863; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **18

Page 7




that he had done so


because  I  felt  that  the  interpretation  of  the language  would  be  a  very  integral  part  of the case. I didn't want one or two people on the jury who might know Spanish who might disagree  with  the  interpretation  as  counsel would put forth to have sort of like a more important place on a jury.


I wanted everybody on the same footing, to be able to judge the case on the same foot- ing. Didn't want one juror to have a leg up on the other jurors because of special knowl- edge.



Id. at 153.


The prosecutor also offered supplemental reasons for striking several of the five jurors at issue. The prosecutor stated that he had dismissed Ms. Quinones in part because her daughter and nephew had been accused of commit- ting serious crimes. Id. He stated that he had dismissed Mr. Bodet in part because it appeared that he might have known one of the defendants. Id. He also stated that he was concerned that Mr. Casanova might not accept the translations offered in court since he had stated that he spoke "perfect" Spanish.  Id. at 154.


Following the **19   hearing, the court granted the petitions. After finding that Pemberthy and Moncada had made out a prima facie case, the district court held that the state had failed to establish a legitimate justification for its peremptory challenges. The court based this conclusion on two alternative grounds. First, the court held that the state had not offered a legitimate race-neutral explanation for its peremptory challenges.   Id. at 157-63. The court held, as we understand its opinion, that striking Latino ju- rors simply because they can speak Spanish is tantamount to striking them based on race. The court observed that

"the one characteristic that links and, in essence, defines

the Latino  community/'race' and exposes it to irrational discrimination is their status as native Spanish speakers." Id.  at  160  (emphasis  in  original).  The  court  then  rea- soned: "Thus, the decision to strike all Spanish-speaking persons --  especially native speakers who speak it 'per- fectly' --  is, by definition, a decision to strike all Latino jurors. In this sense, the prosecutor in this case . . . offered a race-based reason for excluding jurors." **20  Id. The court further stated that the prosecutor's explanation (i.e., that he thought that native Spanish speakers would have difficulty accepting translations that did not comport with their own understanding of conversations in Spanish) was based  on  "generalized,  group-based  assumptions  about the  capacity,  behavior,  and  trustworthiness  of  Spanish




speakers, without any individualized basis for concern."

Id. at 162.


The alternative ground for the district court's decision was  its  finding  that  "the  prosecutor  in  petitioner's  trial purposefully discriminated in the use of his peremptory strikes." Id. at 164. The court found that "the prosecu- tor's stated reason, i.e., concern about prospective jurors' ability to accept the translations offered in court, was in fact a pretext for discrimination against members of the Latino community, who are defined and identified by their bilingual ability." Id.


The district court entered orders granting Pemberthy's and Moncada's petitions but provided that its orders would be stayed if the state appealed.  Id. at 168. The state then did so.


II.   **21


We will first address the narrower of the two alterna- tive grounds on which the district   *864    court based its decision, i.e., its finding that the prosecutor's real rea- son for peremptorily challenging the five jurors in ques- tion was not concern about translation disputes that might arise during the trial but simple prejudice against Latinos. If this were a direct appeal from a federal criminal convic- tion, we would give substantial deference to the findings of the district court judge who presided over the jury se- lection  process.  See  Hernandez  v.  New  York,  500  U.S.

352,  111 S. Ct. 1859, 1869,  114 L. Ed. 2d 395 (1991).

HN1  This appeal, however, involves collateral attacks on state convictions, and thus both our court and the dis- trict court must defer to any factual determinations made by the state courts. Id. Under the federal habeas corpus statute, 28 U.S.C. § 2254(d)(8), if a state court of com- petent jurisdiction, after a hearing on the merits, makes a factual determination evidenced by "adequate written indicia," the state court's determination generally must be

"presumed to be correct"   **22   unless it is not "fairly supported by the record." n2


n2   The   exact   language   of   28   U.S.C.   §

2254(d)(8) is as follows:

HN2

In   any   proceeding   instituted   in   a Federal court by an application for a writ of habeas corpus by a person in custody  pursuant  to  the  judgment  of a State court,  a determination after a hearing on the merits of a factual issue, made by a State court of competent ju- risdiction in a proceeding to which the applicant for the writ and the State or an officer or agent thereof were parties, evidenced by a written finding, written


19 F.3d 857, *864; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **22

Page 8
























**23



opinion, or other reliable and adequate written indicia,  shall be presumed  to be correct, . . .


(8) . . . unless that part of the record of the State court proceeding in which the determination of such factual issue was made, pertinent to a determination of  the  sufficiency  of  the  evidence  to support such factual determination, is produced as provided for hereinafter, and  the  Federal  court  on  a  consider- ation  of  such  part  of  the  record  as  a whole concludes that such factual de- termination is not fairly supported by the record. . . .



cause of their ability to speak Spanish and that this was a  valid,  trial-related  reason.   540  A.2d  at  233.  n3  The

*865   Appellate Division then accepted this argument, stating:   "We  conclude  that  the   **25    State's  reason for exclusion was predicated on valid, articulated, trial- related reasons rather than on the basis of the potential juror's presumed group bias." Id. at 234. These passages show that the Appellate Division made a factual deter- mination regarding the prosecutor's reason for exercising the peremptory challenges at issue in this appeal.


n3 The court wrote:


Here, the State concedes that Spanish- speaking jurors were excluded, but not on the basis of ethnicity . . . . The State explains  that  much  of  its  evidence came from translations of Spanish con-


The Supreme Court has held, moreover, that HN3  this provision applies,  not only when a state trial court makes  what  are  conventionally  regarded  as  findings  of fact, but also when a state appellate court makes factual determinations in a written opinion.  Sumner v. Mata, 449

U.S.  539,  66  L.  Ed.  2d  722,  101  S.  Ct.  764  (1981).  In Sumner,  a defendant in a state prosecution did not ob- ject  at  trial  to  his  in-court  identification  by  the  state's witness.   Id. at 541. On appeal from his conviction,  he argued that the testimony of those witnesses was consti- tutionally tainted because of an unduly suggestive pretrial identification procedure, but the state intermediate appel- late court's opinion rejected this argument based on its factual determinations concerning the pretrial procedure. See id. at 542. The Supreme Court in a subsequent federal habeas corpus proceeding held that the factual determi- nations in the state appellate court's opinion were entitled to Section 2254(d)'s "'presumption of correctness.'" Id. at

547. **24    See also,  e.g.,  Hakeem v. Beyer,  990 F.2d

750, 768 (3d Cir. 1993).


In this case, the district court acknowledged that the

"State Appellate Division implicitly accepted" the state's contention  that  the  prosecutor's  peremptory  challenges had been based on the jurors' ability to speak Spanish.

800 F.2d at 151. Nevertheless, the district court concluded that the Appellate Division made no "factual findings" on this issue.  800 F. Supp. at 151. We cannot agree with this interpretation of the Appellate Division's decision.


From the Appellate Division's opinion, it seems clear that that court made a factual determination that the pros- ecution exercised its peremptory challenges based on the ability  of  the  jurors  in  question  to  speak  Spanish.  The Appellate Division first noted that it was the state's po- sition that the prosecutor had challenged these jurors be-

versations and questions of Colombian dialect were anticipated to potentially arise. Hence, the State wanted all the jurors to be operating on the same ba- sis  without  having  some  jurors  who thought they had greater knowledge of the Spanish usage and language than the translators who might be presented by the State and defendants.



This  conclusion  is  fortified  by  the  fact  that  the Appellate  Division  could  not  have  logically  rejected Pemberthy's and Moncada's **26   Batson and Gilmore arguments without making such a determination. Batson held that HN4  a prosecutor may not exercise peremptory challenges based on race (476 U.S. at 89), and Gilmore made it clear that under the New Jersey Constitution this prohibition also extends to challenges based on "religious principles, . . . color, ancestry, national origin, or sex." 511

A.2d at 1158 (emphasis added). Pemberthy and Moncada argued that the prosecutor violated these precepts.  State v. Pemberthy, 540 A.2d at 232. In response, the state "con- ceded that Spanish-speaking jurors were excluded," but it argued that this exclusion was "not on the basis of eth- nicity." Id. at 233. Thus, as a simple matter of logic, the Appellate Division could not have rejected Pemberthy's and  Moncada's  argument  without  determining  that  the prosecutor's challenges were not in fact based on ancestry or national origin. Accordingly, we are convinced that the Appellate Division found that the prosecutor's peremp- tory challenges were based on Spanish-speaking **27  ability and not on simple racial or ethnic prejudice.


This finding, furthermore, is "fairly supported by the record,"  as  28  U.S.C.  §  2254(d)(8)  requires.  First,  it  is apparent that the prosecutor in this case had a legitimate


19 F.3d 857, *865; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **27

Page 9



basis for being concerned about whether the jurors ulti- mately  chosen  would accept  the  translations  offered  in court. As previously noted,  the petitioners raised trans- lation issues before trial;  the trial judge questioned the prospective  jurors  about  their  ability  to  speak  Spanish; and "the interpretation and translation of many of the tele- phone conversations constituted a major issue at the trial."

540 A.2d. at 232. The attorneys representing Pemberthy and  Moncada  vigorously  challenged  the  ability  of  the state's  chief  translator,  Trooper  Cardenoza,  suggesting that  his  Spanish  was  rusty,  that  he  was  not  capable of  accurately  translating  the  more  "educated"  level  of Spanish supposedly spoken by their clients, and that he was  not  knowledgeable  regarding  Colombian  customs, Colombian "street language," and the latest Colombian colloquialisms.


Second, it is noteworthy that at the time   **28   when the jury selection in this case occurred and the prosecutor requested that the trial judge inquire during voir dire about the prospective jurors' ability to speak Spanish,  neither federal nor state case law forbade individual peremptory challenges based on race or national origin. This timing diminishes  the  likelihood  that  the  prosecutor  made  his voir dire request for the purpose of constructing a plausi- ble pretext for discrimination. In order to believe that this was the prosecutor's purpose, one would have to believe that he foresaw the decisions in Batson and Gilmore and was already plotting to circumvent them.


Third, it is telling that two of the five jurors at issue -- namely, Mrs. Rocca and Mr. Bodet --  were not Latinos. As the Appellate Division found:



The  State  exercised  its  peremptory  chal- lenges  by  excluding  a  Cuban,  who  spoke Spanish   Mr.  Casanova ;   a  non-Hispanic who  stated  she  taught  high  school  Spanish

Mrs.  Rocca ;  n4  a  Cuban  who  wrote  and

*866   spoke Spanish Mr. Quesada ; a na- tive  Puerto  Rican  who  spoke  Spanish,  al- though mostly at work Ms. Quinones ; and a Haitian who said that Colombians lived on his block and he spoke a little Spanish **29

Mr. Bodet .



540 A.2d at 232. The fact that the prosecutor struck all of the jurors who could speak Spanish, including two non- Latinos, certainly suggests that the prosecutor's professed concern about translation issues was not a pretext.



n4  It  is  apparent  that  the  Appellate  Division made  a  factual  determination,  within  the  mean-



ing  of  28  U.S.C.  §  2254(d),   that  Mrs.  Rocca was not a Latino. In the excerpt from its opinion quoted  above,  the  Appellate  Division  referred  to her as "a non-Hispanic who stated she taught high school Spanish." 540 A.2d at 232. The Appellate Division  later  stated  that  the  prosecutor  had  dis- missed "Spanish-speaking jurors without Spanish ancestry (such as the Spanish teacher)." Id. at 233. This finding is fairly supported by the record. As previously noted, counsel for one of the petitioners referred during the jury selection process to "one ju- ror . . . who was not Hispanic who taught Spanish." J.A.  441.  Moreover,  both  counsel  for  Pemberthy and the trial court noted that not all of the Spanish- speaking jurors had been Hispanic. See J.A. 441,

444.  Furthermore,  although  the  state's  Appellate Division  brief  argued,  citing  this  portion  of  the record, that Mrs. Rocca was not Hispanic (state's Moncada br. at 19; state's Pemberthy br. at 54 n.22), the briefs filed by Pemberthy and Moncada did not argue that Mrs. Rocca was or might be a Latino. Thus,  the  district  court  erred  in  concluding  that Mrs. Rocca's ethnicity "remains unknown." 800 F. Supp. at 148.




**30


Finally, if the briefs filed by Moncada and Pemberthy in the Appellate Division can be read as arguing that the prosecutor's real reason for striking the Spanish-speaking jurors was prejudice against Latinos, the briefs advanced that argument obliquely and without marshaling any fac- tual support. The heading of Point I of Moncada's brief trumpeted  the  factual  determination  that  the  Appellate Division eventually made and that the district court re- jected. That heading stated:


A   NEW   TRIAL   IS   MANDATED   DUE TO  THE  STATE'S  OBVIOUS  PLAN  TO SYSTEMATICALLY  EXCLUDE              ALL SPANISH-SPEAKING                          INDIVIDUALS FROM THE JURY PANEL.


Moncada  Br.  at  30  (emphasis  added).  Somewhat  simi- larly,  Pemberthy's  brief  argued  that  "the  State  used  its challenges to exclude anyone who even spoke Spanish." Pemberthy Br. at 45.


Although both briefs did assert in passing that the prosecu- tor had sought to exclude all "Spanish" n5 or "hispanic" n6 jurors, neither brief elaborated on or provided any factual support for this suggestion;  nor did either brief attempt to reconcile this suggestion with the concession that the


19 F.3d 857, *866; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **30

Page 10



prosecutor had sought to dismiss all Spanish speakers. In light of this presentation and the facts **31   that were evident from the record or were undisputed, n7 it is en- tirely understandable why the Appellate Division made the factual determination that it did.


n5 Moncada's brief (at 30) stated that "the State used many of its peremptory challenges in an at- tempt to exclude all Spanish and Spanish-speaking individuals from the panel."


n6  Pemberthy's  brief  (at  45)  stated  that  "the State exercised its  peremptory challenges to ex- clude all hispanic jurors merely because they were hispanic."


n7 These include the importance of translation disputes  at  trial,  the  fact  that  the  prosecutor  had sought to exclude all Spanish-speaking individuals, and the fact that two of the five Spanish-speaking jurors were not Latinos.



We  have  considered  all  of  the  factors  cited  by  the district court in making a finding contrary to that of the Appellate Division, n8 but these factors do not persuade




























**33



is premised on unfounded discrimina- tory and prejudiced assumptions about bilingual Spanish speakers, especially native  speakers;  (5)  the  prosecutor's attempt to provide an individualized, race-neutral  explanation  for  striking jurors Casanova and Bodet is not credi- ble; (6) the prosecutor's admission that he  was  aware  of  the  Latino  "sympa- thy factor," coupled with all the other aforementioned  prejudices,   suggests that  the  prosecutor  struck  Latino  ju- rors based in part on their shared race with the defendants; and (7) the clearly foreseeable  effect  of  the  prosecutor's system for striking jurors suggests that the  prosecutor  purposefully  intended to exclude Latinos from the jury.


800 F. Supp. at 164.





n9 At least three of the seven factors cited by

us that the Appellate Division's determination lacks fair support in the record. What seems to have figured most heavily  in  the  district   **32    court's  analysis  was  the prosecutor's professed belief that any Spanish-speaking juror might have difficulty accepting translations offered in court if those translations differed from the juror's own understanding of conversations   *867    in Spanish. n9

As the district court put it, "the prosecutor stated that no native  speaker  could  ever  set  aside  their  knowledge  of the language and restrict themselves to the evidence as presented," and the district court viewed this attitude as persuasive evidence of bias.  800 F. Supp. at 165.


n8  The  district  court  based  its  finding  on  the following seven factors:


(1) the prosecutor's stated intention to exclude  all  Spanish  speakers  strikes dangerously close to the defining racial and/or ethnic characteristic of Latinos;

(2) no individual response or behavior could dissuade the prosecutor from his decision to strike all Spanish speakers;

(3) the prosecutor gave no considera- tion to any alternative or more accu- rate means to satisfy his concerns with potential  jurors;  (4)  the  prosecutor's reason to suspect the abilities and an- ticipated behavior of Spanish speakers

the district court (factors (2), (3), and (4)) appear to have been based entirely on this aspect of the pros- ecutor's  thinking,  and  one  additional  factor  (fac- tor  (5))  appears  to  have  been  based  in  part  on the  same  ground.  In  factor  (5),  the  district  court found  that  the  prosecutor's  explanation  for  strik- ing Mr. Casanova was not credible. The prosecutor explained that he had dismissed Mr. Casanova in part because Mr. Casanova stated that his Spanish was  "perfect"  and  the  prosecutor  therefore  ques- tioned whether Mr. Casanova could "put aside his knowledge of Spanish" and accept the translations offered  in  court.            800  F.2d  at  154.  The  district court  concluded  that  this  attitude  reflected  "prej- udiced assumptions about bilingual Latinos," viz., that bilingual Latinos may find it difficult to accept an English translation as opposed to their own un- derstanding of testimony or evidence in Spanish. Id. at 165.



To  test  the  strength  of  this  analysis,  we  think  that the  following  mental  experiment  is  instructive.   **34  Readers whose primary language is English should imag- ine that they are also proficient in another language and that they are serving on a jury in a jurisdiction in which that other language is spoken. Readers should also imag- ine that some of the evidence in the trial is in English, that this evidence is translated into the native language of the jurisdiction, and that the translation of some key passages


19 F.3d 857, *867; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **34

Page 11



seems,  based  on  the  readers'  knowledge  of  English,  to be clearly wrong. Readers should then ask whether they could  say  without  reservation  that  they  could  render  a verdict based on the apparently erroneous translation pro- vided in court -- even if it seemed to them that a correct translation would dictate a contrary verdict. We suspect that many readers would find it difficult to say that under these circumstances they could unhesitatingly follow the translation offered in court. In any event, we do not think that it is strongly indicative of bias for a trial lawyer to suspect that some people, if placed in this situation, would find it difficult, at a conscious or subconscious level, to follow the translation.


This same point was made cogently in the brief that was filed in Hernandez v. New York, supra, **35   by the Mexican-American Legal Defense and Educational Fund and the Commonwealth of Puerto Rico,  Department of Puerto  Rican  Community  Affairs  in  the  United  States. That brief noted that "there is a lay belief that bilinguals can turn off their Spanish language capability and receive information only in English" but that this cannot in fact be  done.  Br.  at  5.  The  brief  contended  that  "requiring bilingual Hispanics to allow to the fidelity of testimony translated into English adversely affects the majority of Hispanics by asking them to act in a manner they intu- itively know is not possible." Id. Asking a bilingual to

"listen only to the English version of the testimony," the brief maintained, is an "impossible . . . task." Id. at 13. n10 For these reasons, we believe that the district court, in rejecting the prosecutor's explanation for striking the five jurors, placed too much weight on the prosecutor's asser- tion that any Spanish-speaking juror might have difficulty accepting the translations offered in court.


n10 Commentators have made the same argu- ment.  See,  e.g.,  Deborah  A.  Ramirez,  Excluded Voices: The Disenfranchisement of Ethnic Groups From Jury Service, 1993 Wisc. L. Rev. 761, 777-85

(1993); Andrew McGuire,  Peremptory Exclusion of Spanish-Speaking Jurors,  Could Hernandez v. New York Happen Here?, 23 N.M. L. Rev. 467, 472

(1993).


**36


One  other  factor  cited  by  the  district  court --  what the court described as the prosecutor's awareness of the

"Latino 'sympathy factor'" (800 F. Supp. at 164) --  war- rants discussion at this point. The district court wrote:



The prosecutor . . . admitted that at the time of petitioner's trial, he was aware of the "no- tion" that Latino jurors were potentially more



sympathetic to Latino defendants. . . . The prosecutor  noted,  however,  that  he  "didn't think there would be a sympathy factor based upon ethnic background" because "most of my witnesses were also Spanish."



800 F. Supp. at 153 (citations omitted). The court then concluded  that  "the  prosecutor's  admission  that  he  was aware of the Latino 'sympathy factor'" tended to suggest that the prosecutor "struck Latino jurors based in part on their shared race with the defendants."   *868   Id. at 164. In our view,  however,  this admission by the prosecutor could not reasonably be regarded as having much proba- tive weight in the present context, for we doubt that there are many experienced trial lawyers who could truthfully say that they are not aware **37   of the fact that some of their fellow practitioners have long believed -- accurately or not n11 -- that jurors are more likely to be sympathetic to  defendants  of  the  same  racial  or  ethnic  background. n12 It is thus difficult for us to see how this admission can be regarded as a significant indication that the prosecutor himself was prejudiced. n13


n11 See Barbara D. Underwood, Ending Race Discrimination in Jury Selection:  Whose Right Is It, Anyway?  92 Col. L. Rev. 725, 731-32 (1992)

(summarizing social science research).


n12  Indeed,  trial  manuals  advise  attorneys  to consider  this  factor  in  selecting  juries.  See,  e.g., Herbert A. Kuvin, Trial Handbook 91-92 (1965). n13 While we will not discuss in detail the re- maining factors cited by the district court (see foot- note 8, supra), we do not believe that they under- mine the validity of the Appellate Division's factual determination. Factors (1) and (7) essentially em- body the proposition that peremptorily challenging all Spanish speakers has a disproportionate impact on Latinos. Such an impact may be, but of course is  not  always,  evidence  of  a  discriminatory  pur- pose or intent. See Hernandez, 111 S. Ct. at 1867. The only other factor,  factor (5),  is based on the district court's finding that the prosecutor's expla- nations of his supplemental reasons for striking ju- rors Casanova and Bodet were not credible. Insofar as this factor relates to Mr. Casanova, it has already been discussed. See footnote 9, supra. As far as Mr. Bodet is concerned, we note that he is not a Latino.

See page 7, supra.


**38


In  sum,  we  hold  that  the  Appellate  Division  made a factual determination that the prosecutor peremptorily


19 F.3d 857, *868; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **38

Page 12



challenged the prospective jurors in question because of their ability to speak Spanish, that this determination is fairly supported by the record, and that it was therefore binding on the district court.


III.


In  light  of  the  Appellate  Division's  factual  deter- mination,  the  remaining  question  that  we  must  decide is whether the prosecutor violated the Equal Protection Clause  by  peremptorily  challenging  three  Latinos  and two non-Latinos because they could speak Spanish. At least  with  respect  to  the  three  Latinos,  this  is  a  diffi- cult question, as is evidenced by the various opinions in Hernandez. Justice Kennedy and the three other justices who joined his plurality opinion -- the Chief Justice and Justices White and Souter -- did not reach this question. Instead, they held that the prosecutor had not violated the Equal Protection Clause because he "did not rely on lan- guage ability without more, but explained that the specific responses and the demeanor of the two individuals during voir dire caused him to doubt their ability to defer to the of- ficial translation of Spanish-language **39   testimony." Hernandez, 111 S. Ct. at 1867 (footnote omitted). Finding that this justification was permissible, Justice Kennedy's opinion added:



We would face a quite different case if the prosecutor had justified his peremptory chal- lenges with the explanation that he did not want  Spanish-speaking  jurors.  It  may  well be,  for  certain  ethnic  groups  and  in  some communities, that proficiency in a particular language, like skin color, should be treated as a surrogate for race under an equal protection analysis.



111 S. Ct. at 1872-73.


The  other  two  Justices  in  the  majority  did  not  join the plurality opinion. Asserting that the plurality opinion went "farther than it needs to" (id.), Justice O'Connor's opinion,  in which Justice Scalia joined,  stated that "no matter how closely tied or significantly correlated to race the explanation for a peremptory strike may be, the strike does not implicate the Equal Protection Clause unless it is based on race. That is the distinction between dispropor- tionate effect, which is not sufficient to constitute an equal protection **40    violation, and intentional discrimina- tion, which is." Id. at 1874 (O'Connor, J., concurring in the judgment). It therefore appears that Justices O'Connor and Scalia would hold flatly that the Equal Protection Clause does not prohibit peremptory challenges that are sincerely based on jurors' language ability. By contrast, the two dis-



senting Justices, Justices Stevens and Marshall, appear to have taken the position that the Equal Protection Clause forbids  the  striking  of  Spanish-speaking  Latinos  based

*869    on concern about their ability to accept transla- tions offered in court. Id. at 1875 (Stevens, J., dissenting). In  approaching  the  constitutional  question  that  we must decide, we note at the outset that an equal protec- tion violation cannot be established simply by showing that Latinos are disproportionately affected by peremp- tory challenges of jurors who can speak and understand Spanish. On this point, both the plurality and concurring opinions in Hernandez are in agreement. As the plurality wrote,  "equal  protection  analysis  turns  on  the  intended consequences of government classifications. Unless the government actor adopted a criterion with the intent of causing  the   **41    impact  asserted,  that  impact  itself does not violate the principle of race-neutrality." Id. at

1867. See also id. at 1873 (O'Connor, J.,  concurring in the judgment).


Moreover,  it  seems  beyond  reasonable  dispute  that there are at least some circumstances in which a peremp- tory challenge based on a juror's ability to speak a foreign language would not violate the Equal Protection Clause. For example, suppose that the meaning of certain business documents written in a foreign language -- say, German or Japanese --  was a critical issue in a case and that by chance one of the prospective jurors was a professor, not of German or Japanese ancestry, who had learned the lan- guage in question while in college and graduate school. We find it hard to see how striking this juror could be re- garded as tantamount to or as a proxy for racial or ethnic discrimination. Instead, striking this juror would appear to represent an application of the strategy, which is com- mon among trial lawyers, of striking any prospective juror who might, as a result of education or employment, pos- sess specialized information or expertise bearing on an important issue in the case. n14 Based on this strategy, some **42  trial lawyers are inclined to strike physicians and nurses in cases with medical issues, accountants in cases with accounting or tax issues,  engineers in cases with issues of product design, and so forth. n15 Striking the hypothetical professor seems closely related to these examples, and we believe that it would be equally permis- sible under the Equal Protection Clause. Similarly, we do not think that striking a non-Latino juror based on that juror's ability to speak Spanish -- precisely what occurred here with respect to Mrs. Rocca and Mr. Bodet -- raises a serious equal protection question.


n14 A popular trial manual explains: Care should be exercised in the selec- tion of the jury to prevent the submis-


19 F.3d 857, *869; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **42

Page 13



sion of the issues to a so-called "one- man jury." A juror who can claim ex- pertise  in  an  important  aspect  of  the case has an inordinate amount of influ- ence on fellow jurors who are likely to respect his authority. Initially it might seem  preferable  to  have  someone  on the jury who fully understands the is- sues,  but  there  is  a  real  danger  that the  "expert"  juror  will  disagree  with the attorney's theory of the case or the opinions of his experts. The juror's ex- perience, reading or school of thought may lead him to a conclusion contrary to the one which the trial attorney is advancing. The other jurors, who are aware of his superior knowledge and experience in the particular field, will naturally ask him for his opinions and ideas. In all probability, assuming the friendships usually created during jury service, the jurors will go along with the "expert" juror's judgment. In this manner, it is possible for one person to decide the case. Submitting a case to a

"one-man jury" is an enormous risk.


1 Fred Lane,  Lane's Goldstein Trial Technique §

9.54 (3d ed. 1984).

**43




n15 See id. at §§ 9.55, 9.79.



We recognize, of course, that a more complex and de- batable question is presented when a trial attorney strikes jurors based on their fluency in the language spoken in the country from which they or their ancestors emigrated. From the standpoint of sociology, the ability to speak a particular language may be an important facet of ethnic identity, both for the members of the ethnic group in ques- tion and for outsiders. As the Hernandez plurality noted,

"language  permits  an  individual  to  express  both  a  per- sonal identity and membership in a community." 111 S. Ct. at 1872. Furthermore, as the Hernandez plurality also observed, individuals who continue to speak the language of the country to which they trace their ancestry may, for that reason, be subjected by others to "ridicule," "scorn," and "hostility." Id.


At the same time, however, no simple equation can be drawn between ethnicity and language. Sociologists rec- ognize language as only one of the many components of ethnicity. n16   *870   And while **44   the district court



in this case suggested that, for Latinos, ethnic identity is based exclusively on language, that view seems exagger- ated. According to the 1990 census, approximately 25% of Hispanics do not claim proficiency in Spanish. n17 In addition, there are many non-Hispanics, like Mrs. Rocca and Mr. Bodet, who have acquired some proficiency in Spanish through education, employment, travel, or other experiences.


n16 For example, the Harvard Encyclopedia of American Ethnic Groups vi (Stephan Thernstrom, et al. eds., 1980) states:


Ethnicity  is  an  immensely  complex phenomenon.  All  the  groups  treated here are characterized by some of the following features, although in combi- nations that vary considerably:



(1) common geographic origin;


(2) migratory status;


(3) race;


(4) language or dialect;


(5) religious faith or faiths;


(6)   ties   that   transcend   kinship, neighborhood, and community bound- aries;


(7)  shared  traditions,  values,  and symbols;


(8) literature, folklore, and music;


(9) food preferences;


(10)  settlement  and  employment patterns;


(11) special interests in regard to politics  in  the  homeland  and  in  the United States;


(12)  institutions  that  specifically serve and maintain the group;


(13)  an  internal  sense  of  distinc- tiveness;


(14) an external perception of dis- tinctiveness.


**45


n17 Census Bureau, U.S. Dep't of Commerce,

1990  CP-1--1,  1990  U.S.  Census  of  Population:


19 F.3d 857, *870; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **45

Page 14




General Population Characteristics, United States

3 tbl. 3 (Nov. 1992).



In any event, the question that faces us in this case is not the degree to which ethnicity and language are linked from the perspective of sociology. Rather, the question is whether peremptory challenges based on language ability are equivalent for equal protection purposes to the types of challenges prohibited in Batson and related cases. We hold that they are not.


We believe that Batson does not apply to peremptory challenges unless they are based on classifications, such as race or national origin, that are subject to "strict" scrutiny under equal protection doctrine, or possibly those classifi- cations, such as gender, that are subjected to "heightened" scrutiny. n18 Classifications based on the ability to speak or understand a foreign language do not meet the require- ments for either "strict" or "heightened" scrutiny. As the Supreme Court explained **46  in Cleburne v. Cleburne Living Center, Inc., 473 U.S. 432, 440, 87 L. Ed. 2d 313,

105 S. Ct. 3249 (1985), one of the important reasons why classifications based on race and national origin are sub- jected to strict scrutiny is because these characteristics are

"so seldom relevant to the achievement of any legitimate state interest that laws grounded in such considerations are deemed to reflect prejudice and antipathy -- a   *871  view that those in the burdened class are not as worthy or  deserving  as  others."  The  Court  went  on  to  explain that gender classifications are subjected to "heightened" review in large measure because gender "generally pro- vides no sensible ground for differential treatment." Id. By contrast, the Court observed that classifications based on age are not subjected to heightened review, in part be- cause persons in different age groups have "distinguishing characteristics relevant to interests the State has the au- thority to implement" and because the aged have not been subjected to a history of intentional unequal treatment. Id. at 441. Relying **47    on similar reasoning, the Court then held that classifications based on mental retardation should not be subject to a heightened standard of review. Id. at 442.


n18 HN5  Under familiar equal protection doc- trine, the level of scrutiny that a court must employ depends on the nature of the classification at issue.

"Classifications based on race or national origin .

. . and classifications affecting fundamental rights

.  .  .  are  given  the  most  exacting  scrutiny."  Clark v.  Jeter,  486  U.S.  456,  461,  100  L.  Ed.  2d  465,

108  S.  Ct.  1910  (1988)  (citations  omitted).  Such classifications must be narrowly tailored to serve a "compelling state interest." Cleburne v. Cleburne Living Center, Inc., 473 U.S. 432, 440, 87 L. Ed. 2d



313, 105 S. Ct. 3249 (1985). Classifications based on sex or illegitimacy are subject to a level of "in- termediate" or "heightened" scrutiny.   Clark, 486

U.S. at 461; Cleburne,  473 U.S. at 440-41. This scrutiny requires a showing that "the classification served 'important governmental objectives and that the discriminatory means employed' are 'substan- tially  related  to  the  achievement  of  those  objec- tives.'" Mississippi University for Women v. Hogan,

458 U.S. 718, 724, 73 L. Ed. 2d 1090, 102 S. Ct.

3331 (1982) (quoting Wengler v. Druggists Mutual

Ins. Co., 446 U.S. 142, 150, 64 L. Ed. 2d 107, 100

S. Ct. 1540 (1980)). Finally, classifications based on  almost  all  other  social  and  economic  factors are  given  the  minimum  level  of  scrutiny,  which demands only that the classification be rationally related to a legitimate governmental purpose. See, e.g., New Orleans v. Dukes, 427 U.S. 297, 303, 49

L. Ed. 2d 511, 96 S. Ct. 2513 (1976); San Antonio School District v. Rodriguez, 411 U.S. 1, 17, 36 L. Ed. 2d 16, 93 S. Ct. 1278 (1973).


The constitutionality of peremptory challenges, in our view, must be judged using these same lev- els  of  scrutiny.  Challenges  based  on  the  suspect factors of race or national origin are thus subject to strict scrutiny and, as Batson and related cases demonstrate,  they cannot survive this level of re- view. HN6  Such peremptories are not narrowly tailored  to  serve  the  presumably  compelling  ob- jective of obtaining a fair and impartial jury;  and although such peremptories may in some instances increase  litigants'  "acceptance  of  a  jury  panel  as fair" ( Edmonson v. Leesville Concrete Co.,  Inc.,

500 U.S. 614, 111 S. Ct. 2077, 2088, 114 L. Ed. 2d

660 (1991)), that interest is not compelling.


Just as challenges based on race or national ori- gin are subject to strict scrutiny, it has been argued that  challenges  based  on  gender  should  be  gov- erned by "intermediate" or "heightened" scrutiny. See United States v. De Gross, 960 F.2d 1433, 1439

(9th  Cir.  1992).  The  Supreme  Court  is  currently considering  whether  such  challenges  are  prohib- ited by the Equal Protection Clause. See J.E.B. v. T.B., No. 92-1239 (argued 11/2/93).


Most  other  peremptory  challenges,  including those based on such common grounds as occupa- tion  and  age,  are  presumably  subject  to  only  the minimum level of equal protection scrutiny. Thus, it seems likely that challenges of this sort, if tested, would be held to be at least rationally related to the legitimate objectives of promoting both jury impar- tiality and the appearance of impartiality. See, e.g.


19 F.3d 857, *871; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **47

Page 15




United States v. De Gross, 960 F.2d at 1438 n.8.




**48


In light of this analysis, we do not think that a classi- fication based on the ability to speak a foreign language can qualify for "strict" or "heightened" review. This abil- ity  may  in  many  instances  be  "relevant  to  the  achieve- ment of a  legitimate state interest." 473 U.S. at 440. n19

Furthermore, linguistic ability is not immutable, and the history of discrimination against individuals who speak a foreign language in addition to English is not comparable to the history of discrimination based on factors such as race or national origin.


n19  This  conclusion  is  quite  obvious  when  a government actor favors individuals who are able to speak a foreign language. Suppose, for example, that a state or municipal agency is hiring employees for  positions  requiring  frequent  communications with members of a minority community in which a foreign language is commonly spoken and that the agency has a policy of favoring applicants who can speak that language. Or suppose that a state college or  university  gives  a  preference  in  admissions  to students who have mastered two languages. We do not believe that such policies should be subjected to strict or heightened scrutiny.


It may, of course, be argued that classifications disfavoring or disqualifying those who can speak another  language  should  not  stand  on  the  same footing as classifications favoring members of the same group, but the Supreme Court has repeatedly held that the appropriate level of equal protection scrutiny does not vary depending on whether a bur- den or benefit is being conferred. For example, the Court has held that all racial classifications require strict scrutiny regardless of whether they favor or disfavor the members of any particular group. See Richmond v. J.A. Croson Co., 488 U.S. 469, 494,

102 L. Ed. 2d 854, 109 S. Ct. 706 (1989) (plural- ity); id. at 520 (Scalia, J., concurring in the judg- ment); Wygant v. Jackson Board of Education, 476

U.S. 267, 273, 90 L. Ed. 2d 260, 106 S. Ct. 1842

(1986) (plurality); University of California Regents v. Bakke, 438 U.S. 265, 291, 57 L. Ed. 2d 750, 98 S. Ct. 2733 (1978) (opinion of Powell, J.). The Court has likewise held that gender classifications are al- ways subject to the same level of scrutiny no mat- ter which sex is favored or disfavored.  Mississippi University for Women, 458 U.S. at 723; Caban v. Mohammed, 441 U.S. 380, 394, 60 L. Ed. 2d 297,




99 S. Ct. 1760 (1979); Orr v. Orr,  440 U.S. 268,

279,  59 L. Ed. 2d 306,  99 S. Ct. 1102 (1979). It must  follow,  therefore,  that   HN7   all  classifica- tions based on the ability to speak or understand a  foreign  language  are  subject  to  the  same  level of equal protection scrutiny, namely, rational-basis review.


Of course, in the vast majority of circumstances, the ability to speak a second language "cannot rea- sonably be regarded as harmful." Hernandez, 111

S.  Ct.  at  1872,  quoting  Meyer  v.  Nebraska,  262

U.S. 390, 400, 67 L. Ed. 1042, 43 S. Ct. 625 (1923). Consequently,  such  classifications  may  often  fail to satisfy even the lowest level of equal protection scrutiny. In addition, state laws or policies discrim- inating against individuals who are able to speak a foreign  language  may  be  challenged  under  other constitutional  provisions,  as  Meyer  v.  Nebraska, supra, a substantive due process case, suggests.


**49


For these reasons, we are not willing to hold as a mat- ter of law that language-based classifications are always a proxy for race or ethnicity and receive strict scrutiny for that reason; nor are we willing to hold that language- based classifications receive strict or heightened scrutiny for  any  other  reason.  However,  we  wish  to  emphasize in  the  strongest  terms  that  a  challenger's  decision  that is  actually  motivated  by  racial  or  ethnic  considerations continues to be subject to strict scrutiny even when the attorney asserts that he or she is categorizing jurors by

*872   linguistic ability rather than by race or ethnicity. Under this rule, trial attorneys are not free to strike Latino jurors in every case that features some testimony or evidence in Spanish. Just because an attorney has a the- oretically rational reason for striking Spanish-speaking jurors  does  not  mean  that  that  is  the  attorney's  actual motivation. The attorney may be attempting to eliminate Latinos from the jury because of his or her view about how Latinos are likely to see a case. Moreover, an attorney can- not strike a juror because the attorney believes that it is

"rational" in a particular case to eliminate jurors **50  based on ethnicity. Just as a challenger cannot escape strict scrutiny by showing that a racial or ethnic classification is rational, a challenger cannot escape strict scrutiny by ar- guing that a language-based classification that is a proxy for ethnicity is rational. And just as a prosecutor cannot strike Latino jurors based on a statistical study showing that  Latino  jurors  are  more  likely to  be sympathetic  to X type of defendants than an average juror, a prosecutor cannot strike Spanish-speaking jurors based on a statisti- cal study showing that Spanish-speaking jurors are more


19 F.3d 857, *872; 1994 U.S. App. LEXIS 4603, **50

Page 16




likely to be sympathetic to X type of defendants. Such a

"rational" generalization about Spanish-speaking jurors would have little to do with the fact that the jurors spoke Spanish and a lot to do with the fact that most Spanish- speaking jurors are Latino. Thus,  it would be the same as an impermissible generalization about Latinos. To re- iterate,  a challenger's decision to strike jurors based on language ability is subject to rational basis review if and only if the challenger's concerns have to do with language rather than ethnicity. The dispositive question is the fac- tual question of subjective intent.


Because   **51     language-speaking  ability  is  so closely correlated with ethnicity, HN8  a trial court must carefully assess the challenger's actual motivation even where the challenger asserts a rational reason to discrim- inate based on language skills. In assessing that motiva- tion, the trial court should consider among other factors

1) any extrinsic evidence of motivation,  2) whether the prosecutor's strikes correlate better with language ability or with race, and 3) how strong the challenger's reasons are to fear that translation issues will present a problem.

(If the circumstances are such that a reasonable attorney would not be concerned about translation problems, the trial judge should be more suspicious that the attorney's motivation is illicit.)  Here, for example, the state court's finding that the prosecutor was not motivated by race was reasonable because 1) this case was pre-Batson;  2) the translation  issue  was  a  central  one  in  the  case;  and  3) the prosecutor also struck non-Latino, Spanish-speaking venirepersons. See supra, pp. 21-28. However, the state court might also have been within its discretion to come to the opposite result.


Batson's scheme for preventing discrimination **52  in the exercise of peremptory challenges is founded on the belief  that trial  judges  are generally  capable  of de- tecting  instances  in  which  attorneys'  professed  reasons for peremptory challenges are pretextual, even if subtle and difficult determinations must be made. For example, under Batson,  trial judges are trusted to make determi- nations such as whether a peremptory challenge was sin- cerely based on a juror's failure to make eye contact n20 or a juror's facial expressions, n21 "body language," n22 or fidgeting. n23 If trial judges are able to make deter- minations such as these, we see no reason to believe that



they are any less able to detect instances in which pro- fessed  concerns  about  translation  issues  are  pretextual. Nor do we have any doubt that both the federal and state trial   *873   judges in this circuit will make a sincere and vigilant  effort  to  prevent  discrimination  against  Latino jurors. As part of that effort, trial judges should be par- ticularly sensitive to the potential use of language-based peremptories for discriminatory purposes.


n20 See, e.g., United States v. Casper, 956 F.2d

416, 418-19 (3d Cir. 1992); United States v. Lance,

853 F.2d 1177, 1181 (5th Cir. 1988).

**53




n21 See, e.g., Reynolds v. Benefield, 931 F.2d

506, 512 (8th Cir.), cert. denied, 115 L. Ed. 2d 969,

111 S. Ct. 2795 (1991); Barfield v. Orange County,

911 F.2d 644,  648 (11th Cir. 1990), cert. denied,

114 L. Ed. 2d 715, 111 S. Ct. 2263 (1991).


n22 See, e.g., United States v. Johnson, 4 F.3d

904,  913  (10th  Cir.  1993),  petition  for  cert.  filed

(Dec. 2, 1993).


n23 See, e.g., United States v. Power, 881 F.2d

733, 740 (9th Cir. 1989).





If these efforts by trial judges prove to be insufficient, then  the  federal  and  state  statutes  or  rules  concerning peremptory  challenges  can  and  should  be  amended.  It would be utterly unacceptable if Latinos were commonly excluded from juries based on pretextual concerns about translations. Our task in this case, however, is limited to an analysis and application of the requirements imposed by the Equal Protection Clause,   **54    and under that Clause,  for the reasons we have explained,  peremptory challenges  that  are  sincerely  based  on  translation  con- cerns are not prohibited.


IV.


For  the  reasons  explained  above,  the  orders  of  the district court are reversed.



Contents    Prev    Next    Last


Seaside Software Inc. DBA askSam Systems, P.O. Box 1428, Perry FL 32348
Telephone: 800-800-1997 / 850-584-6590   •   Email: info@askSam.com   •   Support: http://www.askSam.com/forums
© Copyright 1985-2011   •   Privacy Statement