Contents    Prev    Next    Last



Chapter[ 4. AN-NISA (WOMEN)

Verses[ 176 ]     Revealed[ MADINA

---------------------------------------------------------------------

           In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.


004.001

Y: O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a

single person, created, of like nature, His mate, and from them twain

scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah,

through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs

(That bore you): for Allah ever watches over you.


P: O mankind! Be careful of your duty to your Lord Who created you from

a single soul and from it created its mate and from them twain hath

spread abroad a multitude of men and women. Be careful of your duty

toward Allah in Whom ye claim (your rights) of one another, and toward

the wombs (that bare you). Lo! Allah hath been a watcher over you.


S: O people! be careful of (your duty to) your Lord, Who created you

from a single being and created its mate of the same (kind) and spread

from these two, many men and women; and be careful of (your duty to)

Allah, by Whom you demand one of another (your rights), and (to) the

ties of relationship; surely Allah ever watches over you.


004.002

Y: To orphans restore their property (When they reach their age), nor

substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour

not their substance (by mixing it up) with your won. For this is indeed

a great sin.


P: Give unto orphans their wealth. Exchange not the good for the bad (in

your management thereof) nor absorb their wealth into your own wealth.

Lo! that would be a great sin.


S: And give to the orphans their property, and do not substitute

worthless (things) for (their) good (ones), and do not devour their

property (as an addition) to your own property; this is surely a great

crime.


004.003

Y: If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans,

Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that

ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a

captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to

prevent you from doing injustice.


P: And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans, marry of

the women, who seem good to you, two or three or four; and if ye fear

that ye cannot do justice (to so many) then one (only) or (the

captives) that your right hands possess. Thus it is more likely that ye

will not do injustice.


S: And if you fear that you cannot act equitably towards orphans, then

marry such women as seem good to you, two and three and four; but if

you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only

one or what your right hands possess; this is more proper, that you may

not deviate from the right course.


004.004

Y: And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if

they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it

and enjoy it with right good cheer.


P: And give unto the women (whom ye marry) free gift of their marriage

portions; but if they of their own accord remit unto you a part

thereof, then ye are welcome to absorb it (in your wealth).


S: And give women their dowries as a free gift, but if they of

themselves be pleased to give up to you a portion of it, then eat it

with enjoyment and with wholesome result.


004.005

Y: To those weak of understanding Make not over your property, which

Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them

therewith, and speak to them words of kindness and justice.


P: Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their)

wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe

them from it, and speak kindly unto them.


S: And do not give away your property which Allah has made for you a

(means of) support to the weak of understanding, and maintain them out

of (the profits of) it, and clothe them and speak to them words of

honest advice.


004.006

Y: Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then

ye find sound judgment in them, release their property to them; but

consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If

the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is

poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye

release their property to them, take witnesses in their presence: But

all-sufficient is Allah in taking account.


P: Prove orphans till they reach the marriageable age; then, if ye find

them of sound judgment, deliver over unto them their fortune; and

devour it not by squandering and in haste lest they should grow up

Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from

taking of the property of orphans); and whoso is poor let him take

thereof in reason (for his guardianship). And when ye deliver up their

fortune unto orphans, have (the transaction) witnessed in their

presence. Allah sufficeth as a Reckoner.


S: And test the orphans until they attain puberty; then if you find in

them maturity of intellect, make over to them their property, and do

not consume it extravagantly and hastily, lest they attain to full age;

and whoever is rich, let him abstain altogether, and whoever is poor,

let him eat reasonably; then when you make over to them their property,

call witnesses in their presence; and Allah is enough as a Reckoner.


004.007

Y: From what is left by parents and those nearest related there is a

share for men and a share for women, whether the property be small or

large,-a determinate share.


P: Unto the men (of a family) belongeth a share of that which parents

and near kindred leave, and unto the women a share of that which

parents and near kindred leave, whether it be little or much - a legal

share.


S: Men shall have a portion of what the parents and the near relatives

leave, and women shall have a portion of what the parents and the near

relatives leave, whether there is little or much of it; a stated

portion.


004.008

Y: But if at the time of division other relatives, or orphans or poor,

are present, feed them out of the (property), and speak to them words

of kindness and justice.


P: And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the

division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly

unto them.


S: And when there are present at the division the relatives and the

orphans and the needy, give them (something) out of it and speak to

them kind words.


004.009

Y: Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds

as they would have for their own if they had left a helpless family

behind: Let them fear Allah, and speak words of appropriate (comfort).


P: And let those fear (in their behaviour toward orphans) who if they

left behind them weak offspring would be afraid for them. So let them

mind their duty to Allah, and speak justly.


S: And let those fear who, should they leave behind them weakly

offspring, would fear on their account, so let them be careful of

(their duty to) Allah, and let them speak right words.


004.010

Y: Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into

their own bodies: They will soon be enduring a Blazing Fire!


P: Lo! Those who devour the wealth of orphans wrongfully, they do but

swallow fire into their bellies, and they will be exposed to burning

flame.


S: (As for) those who swallow the property of the orphans unjustly,

surely they only swallow fire into their bellies and they shall enter

burning fire.


004.011

Y: Allah (thus) directs you as regards your Children's (Inheritance): to

the male, a portion equal to that of two females: if only daughters,

two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one,

her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to

each, if the deceased left children; if no children, and the parents

are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left

brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all

cases is) after the payment of legacies and debts. Ye know not whether

your parents or your children are nearest to you in benefit. These are

settled portions ordained by Allah; and Allah is All-Knowing, All-Wise.


P: Allah chargeth you concerning (the provision for) your children: to

the male the equivalent of the portion of two females, and if there be

women more than two, then theirs is two-thirds of the inheritance, and

if there be one (only) then the half. And to each of his parents a

sixth of the inheritance, if he have a son; and if he have no son and

his parents are his heirs, then to his mother appertaineth the third;

and if he have brethren, then to his mother appertaineth the sixth,

after any legacy he may have bequeathed, or debt (hath been paid). Your

parents and your children: Ye know not which of them is nearer unto you

in usefulness. It is an injunction from Allah. Lo! Allah is Knower,

Wise.


S: Allah enjoins you concerning your children: The male shall have the

equal of the portion of two females; then if they are more than two

females, they shall have two-thirds of what the deceased has left, and

if there is one, she shall have the half; and as for his parents, each

of them shall have the sixth of what he has left if he has a child, but

if he has no child and (only) his two parents inherit him, then his

mother shall have the third; but if he has brothers, then his mother

shall have the sixth after (the payment of) a bequest he may have

bequeathed or a debt; your parents and your children, you know not

which of them is the nearer to you in usefulness; this is an ordinance

from Allah: Surely Allah is Knowing, Wise.


004.012

Y: In what your wives leave, your share is a half, if they leave no

child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of

legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye

leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after

payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is

in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left

a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more

than two, they share in a third; after payment of legacies and debts;

so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by Allah;

and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.


P: And unto you belongeth a half of that which your wives leave, if they

have no child; but if they have a child then unto you the fourth of

that which they leave, after any legacy they may have bequeathed, or

debt (they may have contracted, hath been paid). And unto them

belongeth the fourth of that which ye leave if ye have no child, but if

ye have a child then the eighth of that which ye leave, after any

legacy ye may have bequeathed, or debt (ye may have contracted, hath

been paid). And if a man or a woman have a distant heir (having left

neither parent nor child), and he (or she) have a brother or a sister

(only on the mother's side) then to each of them twain (the brother and

the sister) the sixth, and if they be more than two, then they shall be

sharers in the third, after any legacy that may have been bequeathed or

debt (contracted) not injuring (the heirs by willing away more than a

third of the heritage) hath been paid. A commandment from Allah. Allah

is Knower, Indulgent.


S: And you shall have half of what your wives leave if they have no

child, but if they have a child, then you shall have a fourth of what

they leave after (payment of) any bequest they may have bequeathed or a

debt; and they shall have the fourth of what you leave if you have no

child, but if you have a child then they shall have the eighth of what

you leave after (payment of) a bequest you may have bequeathed or a

debt; and if a man or a woman leaves property to be inherited by

neither parents nor offspring, and he (or she) has a brother or a

sister, then each of them two shall have the sixth, but if they are

more than that, they shall be sharers in the third after (payment of)

any bequest that may have been bequeathed or a debt that does not harm

(others); this is an ordinance from Allah: and Allah is Knowing,

Forbearing.


004.013

Y: Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger

will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide

therein (for ever) and that will be the supreme achievement.


P: These are the limits (imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His

messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow,

where such will dwell for ever. That will be the great success.


S: These are Allah's limits, and whoever obeys Allah and His Messenger,

He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide

in them; and this is the great achievement.


004.014

Y: But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His

limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall

have a humiliating punishment.


P: And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His

limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever; his

will be a shameful doom.


S: And whoever disobeys Allah and His Messenger and goes beyond His

limits, He will cause him to enter fire to abide in it, and he shall

have an abasing chastisement.


004.015

Y: If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of

four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they

testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah

ordain for them some (other) way.


P: As for those of your women who are guilty of lewdness, call to

witness four of you against them. And if they testify (to the truth of

the allegation) then confine them to the houses until death take them

or (until) Allah appoint for them a way (through new legislation).


S: And as for those who are guilty of an indecency from among your

women, call to witnesses against them four (witnesses) from among you;

then if they bear witness confine them to the houses until death takes

them away or Allah opens some way for them.


004.016

Y: If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If

they repent and amend, Leave them alone; for Allah is Oft-Returning,

Most Merciful.


P: And as for the two of you who are guilty thereof, punish them both.

And if they repent and improve, then let them be. Lo! Allah is ever

relenting, Merciful.


S: And as for the two who are guilty of indecency from among you, give

them both a punishment; then if they repent and amend, turn aside from

them; surely Allah is Oft-returning (to mercy), the Merciful.


004.017

Y: Allah accept the repentance of those who do evil in ignorance and

repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy: For Allah is

full of knowledge and wisdom.


P: Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in

ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah. These are

they toward whom Allah relenteth. Allah is ever Knower, Wise.


S: Repentance with Allah is only for those who do evil in ignorance,

then turn (to Allah) soon, so these it is to whom Allah turns

(mercifully), and Allah is ever Knowing, Wise.


004.018

Y: Of no effect is the repentance of those who continue to do evil,

until death faces one of them, and he says, "Now have I repented

indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We

prepared a punishment most grievous.


P: The forgiveness is not for those who do ill-deeds until, when death

attendeth upon one of them, he saith: Lo! I repent now; nor yet for

those who die while they are disbelievers. For such We have prepared a

painful doom.


S: And repentance is not for those who go on doing evil deeds, until

when death comes to one of them, he says: Surely now I repent; nor

(for) those who die while they are unbelievers. These are they for whom

We have prepared a painful chastisement.


004.019

Y: O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their

will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away

part of the dower ye have given them,-except where they have been

guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of

kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye

dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of

good.


P: O ye who believe! It is not lawful for you forcibly to inherit the

women (of your deceased kinsmen), nor (that) ye should put constraint

upon them that ye may take away a part of that which ye have given

them, unless they be guilty of flagrant lewdness. But consort with them

in kindness, for if ye hate them it may happen that ye hate a thing

wherein Allah hath placed much good.


S: O you who believe! it is not lawful for you that you should take

women as heritage against (their) will, and do not straiten them in

order that you may take part of what you have given them, unless they

are guilty of manifest indecency, and treat them kindly; then if you

hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed

abundant good in it.


004.020

Y: But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had

given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of

it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?


P: And if ye wish to exchange one wife for another and ye have given

unto one of them a sum of money (however great), take nothing from it.

Would ye take it by the way of calumny and open wrong?


S: And if you wish to have (one) wife in place of another and you have

given one of them a heap of gold, then take not from it anything; would

you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong?


004.021

Y: And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and

they have Taken from you a solemn covenant?


P: How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the

other, and they have taken a strong pledge from you?


S: And how can you take it when one of you has already gone in to the

other and they have made with you a firm covenant?


004.022

Y: And marry not women whom your fathers married,- except what is past:

It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.


P: And marry not those women whom your fathers married, except what hath

already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness

and abomination, and an evil way.


S: And marry not woman whom your fathers married, except what has

already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil

way.


004.023

Y: Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters,

sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters,

sister's daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters;

your wives' mothers; your step-daughters under your guardianship, born

of your wives to whom ye have gone in,- no prohibition if ye have not

gone in;- (Those who have been) wives of your sons proceeding from your

loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for

what is past; for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful;-


P: Forbidden unto you are your mothers, and your daughters, and your

sisters, and your father's sisters, and your mother's sisters, and your

brother's daughters and your sister's daughters, and your

foster-mothers, and your foster-sisters, and your mothers-in-law, and

your step-daughters who are under your protection (born) of your women

unto whom ye have gone in - but if ye have not gone in unto them,

then it is no sin for you (to marry their daughters) - and the wives

of your sons who (spring) from your own loins. And (it is forbidden

unto you) that ye should have two sisters together, except what hath

already happened (of that nature) in the past. Lo! Allah is ever

Forgiving, Merciful.


S: Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters

and your paternal aunts and your maternal aunts and brothers' daughters

and sisters' daughters and your mothers that have suckled you and your

foster-sisters and mothers of your wives and your step-daughters who

are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have gone

in, but if you have not gone in to them, there is no blame on you (in

marrying them), and the wives of your sons who are of your own loins

and that you should have two sisters together, except what has already

passed; surely Allah is Forgiving, Merciful.


004.024

Y: Also (prohibited are) women already married, except those whom your

right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against

you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in

marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust,

seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at

least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree

Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is

All-Knowing, All-Wise.


P: And all married women (are forbidden unto you) save those (captives)

whom your right hands possess. It is a decree of Allah for you. Lawful

unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your

wealth in honest wedlock, not debauchery. And those of whom ye seek

content (by marrying them), give unto them their portions as a duty.

And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the

duty (hath been done). Lo! Allah is ever Knower, Wise.


S: And all married women except those whom your right hands possess

(this is) Allah's ordinance to you, and lawful for you are (all women)

besides those, provided that you seek (them) with your property, taking

(them) in marriage not committing fornication. Then as to those whom

you profit by, give them their dowries as appointed; and there is no

blame on you about what you mutually agree after what is appointed;

surely Allah is Knowing, Wise.


004.025

Y: If any of you have not the means wherewith to wed free believing

women, they may wed believing girls from among those whom your right

hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are

one from another: Wed them with the leave of their owners, and give

them their dowers, according to what is reasonable: They should be

chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in

wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for

free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but

it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is

Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let

them marry from the believing maids whom your right hands possess.

Allah knoweth best (concerning) your faith. Ye (proceed) one from

another; so wed them by permission of their folk, and give unto them

their portions in kindness, they being honest, not debauched nor of

loose conduct. And if when they are honourably married they commit

lewdness they shall incur the half of the punishment (prescribed) for

free women (in that case). This is for him among you who feareth to

commit sin. But to have patience would be better for you. Allah is

Forgiving, Merciful.


S: And whoever among you has not within his power ampleness of means to

marry free believing women, then (he may marry) of those whom your

right hands possess from among your believing maidens; and Allah knows

best your faith: you are (sprung) the one from the other; so marry them

with the permission of their masters, and give them their dowries

justly, they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours;

and when they are taken in marriage, then if they are guilty of

indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted)

upon free women. This is for him among you who fears falling into evil;

and that you abstain is better for you, and Allah is Forgiving,

Merciful.


004.026

Y: Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances

of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And

Allah is All-Knowing, All-Wise.


P: Allah would explain to you and guide you by the examples of those who

were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise.


S: Allah desires to explain to you, and to guide you into the ways of

those before you, and to turn to you (mercifully), and Allah is

Knowing, Wise.


004.027

Y: Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow

their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.


P: And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain

desires would have you go tremendously astray.


S: And Allah desires that He should turn to you (mercifully), and those

who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great

deviation.


004.028

Y: Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created

Weak (in flesh).


P: Allah would make the burden light for you, for man was created weak.


S: Allah desires that He should make light your burdens, and man is

created weak.


004.029

Y: O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in

vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual

good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been

to you Most Merciful!


P: O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in

vanity, except it be a trade by mutual consent, and kill not one

another. Lo! Allah is ever Merciful unto you.


S: O you who believe! do not devour your property among yourselves

falsely, except that it be trading by your mutual consent; and do not

kill your people; surely Allah is Merciful to you.


004.030

Y: If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them

into the Fire: And easy it is for Allah.


P: Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him

into Fire, and that is ever easy for Allah.


S: And whoever does this aggressively and unjustly, We will soon cast

him into fire; and this is easy to Allah.


004.031

Y: If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are

forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and

admit you to a gate of great honour.


P: If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit

from you your evil deeds and make you enter at a noble gate.


S: If you shun the great sins which you are forbidden, We will do away

with your small sins and cause you to enter an honorable place of

entering.


004.032

Y: And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His

gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted

what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His

bounty. For Allah hath full knowledge of all things.


P: And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel

others. Unto men a fortune from that which they have earned, and unto

women a fortune from that which they have earned. (Envy not one

another) but ask Allah of His bounty. Lo! Allah is ever Knower of all

things.


S: And do not covet that by which Allah has made some of you excel

others; men shall have the benefit of what they earn and women shall

have the benefit of what they earn; and ask Allah of His grace; surely

Allah knows all things.


004.033

Y: To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to

property left by parents and relatives. To those, also, to whom your

right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is

witness to all things.


P: And unto each We have appointed heirs of that which parents and near

kindred leave; and as for those with whom your right hands have made a

covenant, give them their due. Lo! Allah is ever Witness over all

things.


S: And to every one We have appointed heirs of what parents and near

relatives leave; and as to those with whom your rights hands have

ratified agreements, give them their portion; surely Allah is a witness

over all things.


004.034

Y: Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has

given the one more (strength) than the other, and because they support

them from their means. Therefore the righteous women are devoutly

obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have

them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and

ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds,

(And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek

not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great

(above you all).


P: Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them

to excel the other, and because they spend of their property (for the

support of women). So good women are the obedient, guarding in secret

that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear

rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge

them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is

ever High, Exalted, Great.


S: Men are the maintainers of women because Allah has made some of them

to excel others and because they spend out of their property; the good

women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded;

and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and

leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they

obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great.


004.035

Y: If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one

from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah

will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is

acquainted with all things.


P: And if ye fear a breach between them twain (the man and wife),

appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they

desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever

Knower, Aware.


S: And if you fear a breach between the two, then appoint judge from his

people and a judge from her people; if they both desire agreement,

Allah will effect harmony between them, surely Allah is Knowing, Aware.


004.036

Y: Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to

parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near,

neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer

(ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the

arrogant, the vainglorious;-


P: And serve Allah. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show)

kindness unto parents, and unto near kindred, and orphans, and the

needy, and unto the neighbour who is of kin (unto you) and the

neighbour who is not of kin, and the fellow-traveller and the wayfarer

and (the slaves) whom your right hands possess. Lo! Allah loveth not

such as are proud and boastful,


S: And serve Allah and do not associate any thing with Him and be good

to the parents and to the near of kin and the orphans and the needy and

the neighbor of (your) kin and the alien neighbor, and the companion in

a journey and the wayfarer and those whom your right hands possess;

surely Allah does not love him who is proud, boastful;


004.037

Y: (Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or

hide the bounties which Allah hath bestowed on them; for We have

prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in

contempt;-


P: Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that

which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We

prepare a shameful doom;


S: Those who are niggardly and bid people to be niggardly and hide what

Allah has given them out of His grace; and We have prepared for the

unbelievers a disgraceful chastisement.


004.038

Y: Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have

no faith in Allah and the Last Day: If any take the Evil One for their

intimate, what a dreadful intimate he is!


P: And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men,

and believe not in Allah nor the Last Day. Whoso taketh Satan for a

comrade, a bad comrade hath he.


S: And those who spend their property (in alms) to be seen of the people

and do not believe in Allah nor in the last day; and as for him whose

associate is the Shaitan, an evil associate is he!


004.039

Y: And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the

Last Day, and they spent out of what Allah hath given them for

sustenance? For Allah hath full knowledge of them.


P: What have they (to fear) if they believe in Allah and the Last Day

and spend (aright) of that which Allah hath bestowed upon them, when

Allah is ever Aware of them (and all they do)?


S: And what (harm) would it have done them if they had believed in Allah

and the last day and spent (benevolently) of what Allah had given them?

And Allah knows them.


004.040

Y: Allah is never unjust in the least degree: If there is any good

(done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great

reward.


P: Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is

a good deed, He will double it and will give (the doer) from His

presence an immense reward.


S: Surely Allah does not do injustice to the weight of an atom, and if

it is a good deed He multiplies it and gives from Himself a great

reward.


004.041

Y: How then if We brought from each people a witness, and We brought

thee as a witness against these people!


P: But how (will it be with them) when We bring of every people a

witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?


S: How will it be, then, when We bring from every people a witness and

bring you as a witness against these?


004.042

Y: On that day those who reject Faith and disobey the messenger will

wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a

single fact from Allah!


P: On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will

wish that they were level with the ground, and they can hide no fact

from Allah.


S: On that day will those who disbelieve and disobey the Messenger

desire that the earth were levelled with them, and they shall not hide

any word from Allah.


004.043

Y: O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until ye

can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial impurity

(Except when travelling on the road), until after washing your whole

body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices

of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water,

then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your

faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and

again.


P: O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken, till

ye know that which ye utter, nor when ye are polluted, save when

journeying upon the road, till ye have bathed. And if ye be ill, or on

a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have touched

women, and ye find not water, then go to high clean soil and rub your

faces and your hands (therewith). Lo! Allah is Benign, Forgiving.


S: O you who believe! do not go near prayer when you are Intoxicated

until you know (well) what you say, nor when you are under an

obligation to perform a bath-- unless (you are) travelling on the

road-- until you have washed yourselves; and if you are sick, or on a

journey, or one of you come from the privy or you have touched the

women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then

wipe your faces and your hands; surely Allah is Pardoning, Forgiving.


004.044

Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of

the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right

path.


P: Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been

given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from

the right way?


S: Have you not considered those to whom a portion of the Book has been

given? They buy error and desire that you should go astray from the

way.


004.045

Y: But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a

protector, and Allah is enough for a Helper.


P: Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a

Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.


S: And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian,

and Allah suffices as a Helper.


004.046

Y: Of the Jews there are those who displace words from their (right)

places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not

Heard"; and     "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to

Faith. If only they had said: "We hear and we obey"; and "Do hear";

and "Do look at us"; it would have been better for them, and more

proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few

of them will believe.


P: Some of those who are Jews change words from their context and say:

"We hear and disobey; hear thou as one who heareth not" and "Listen to

us!" distorting with their tongues and slandering religion. If they had

said: "We hear and we obey: hear thou, and look at us" it had been

better for them, and more upright. But Allah hath cursed them for their

disbelief, so they believe not, save a few.


S: Of those who are Jews (there are those who) alter words from their

places and say: We have heard and we disobey and: Hear, may you not be

made to hear! and: Raina, distorting (the word) with their tongues and

taunting about religion; and if they had said (instead): We have heard

and we obey, and hearken, and unzurna it would have been better for

them and more upright; but Allah has cursed them on account of their

unbelief, so they do not believe but a little.


004.047

Y: O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed,

confirming what was (already) with you, before We change the face and

fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards,

or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of

Allah must be carried out.


P: O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have

revealed confirming that which ye possess, before We destroy

countenances so as to confound them, or curse them as We cursed the

Sabbath-breakers (of old time). The commandment of Allah is always

executed.


S: O you who have been given the Book! believe that which We have

revealed, verifying what you have, before We alter faces then turn them

on their backs, or curse them as We cursed the violaters of the

Sabbath, and the command of Allah shall be executed.


004.048

Y: Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He

forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with

Allah is to devise a sin most heinous indeed.


P: Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him.

He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners

to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.


S: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with

Him, and forgives what is besides that to whomsoever He pleases; and

whoever associates anything with Allah, he devises indeed a great sin.


004.049

Y: Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for

themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never

will they fail to receive justice in the least little thing.


P: Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah

purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon

a date-stone.


S: Have you not considered those who attribute purity to themselves?

Nay, Allah purifies whom He pleases; and they shall not be wronged the

husk of a date stone.


004.050

Y: Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a

manifest sin!


P: See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant

sin.


S: See how they forge the lie against Allah, and this is sufficient as a

manifest sin.


004.051

Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of

the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers

that they are better guided in the (right) way Than the believers!


P: Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath

been given, how they believe in idols and false deities, and how they

say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided

than those who believe"?


S: Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given?

They believe in idols and false deities and say of those who

disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.


004.052

Y: They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath

cursed, thou wilt find, have no one to help.


P: Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed,

thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.


S: Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you

shall not find any helper for him.


004.053

Y: Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a

farthing to their fellow-men?


P: Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they

would not give mankind even the speck on a date-stone.


S: Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to

people even the speck in the date stone.


004.054

Y: Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty?

but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and

conferred upon them a great kingdom.


P: Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His

bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of

Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a

mighty kingdom.


S: Or do they envy the people for what Allah has given them of His

grace? But indeed We have given to Ibrahim's children the Book and the

wisdom, and We have given them a grand kingdom.


004.055

Y: Some of them believed, and some of them averted their faces from him:

And enough is Hell for a burning fire.


P: And of them were (some) who believed therein and of them were (some)

who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.


S: So of them is he who believes in him, and of them is he who turns

away from him, and hell is sufficient to burn.


004.056

Y: Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as

often as their skins are roasted through, We shall change them for

fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in

Power, Wise.


P: Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the

Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for

fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty,

Wise.


S: (As for) those who disbelieve in Our communications, We shall make

them enter fire; so oft as their skins are thoroughly burned, We will

change them for other skins, that they may taste the chastisement;

surely Allah is Mighty, Wise.


004.057

Y: But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon

admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home:

Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them

to shades, cool and ever deepening.


P: And as for those who believe and do good works, We shall make them

enter Gardens underneath which rivers flow - to dwell therein for ever;

there for them are pure companions - and We shall make them enter

plenteous shade.


S: And (as for) those who believe and do good deeds, We will make them

enter gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever;

they shall have therein pure mates, and We shall make them enter a

dense shade.


004.058

Y: Allah doth command you to render back your Trusts to those to whom

they are due; And when ye judge between man and man, that ye judge with

justice: Verily how excellent is the teaching which He giveth you! For

Allah is He Who heareth and seeth all things.


P: Lo! Allah commandeth you that ye restore deposits to their owners,

and, if ye judge between mankind, that ye judge justly. Lo! comely is

this which Allah admonisheth you. Lo! Allah is ever Hearer, Seer.


S: Surely Allah commands you to make over trusts to their owners and

that when you judge between people you judge with justice; surely Allah

admonishes you with what is excellent; surely Allah is Seeing, Hearing.


004.059

Y: O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those

charged with authority among you. If ye differ in anything among

yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if ye do believe in

Allah and the Last Day: That is best, and most suitable for final

determination.


P: O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you

who are in authority; and if ye have a dispute concerning any matter,

refer it to Allah and the messenger if ye are (in truth) believers in

Allah and the Last Day. That is better and more seemly in the end.


S: O you who believe! obey Allah and obey the Messenger and those in

authority from among you; then if you quarrel about anything, refer it

to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the last day;

this is better and very good in the end.


004.060

Y: Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they

believe in the revelations that have come to thee and to those before

thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their

disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But

Satan's wish is to lead them astray far away (from the right).


P: Hast thou not seen those who pretend that they believe in that which

is revealed unto thee and that which was revealed before thee, how they

would go for judgment (in their disputes) to false deities when they

have been ordered to abjure them? Satan would mislead them far astray.


S: Have you not seen those who assert that they believe in what has been

revealed to you and what was revealed before you? They desire to summon

one another to the judgment of the Shaitan, though they were commanded

to deny him, and the Shaitan desires to lead them astray into a remote

error.


004.061

Y: When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to

the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee

in disgust.


P: And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath

revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from

thee with aversion.


S: And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to

the Messenger, you will see the hypocrites turning away from you with

(utter) aversion.


004.062

Y: How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds

which they hands have sent forth? Then they come to thee, swearing by

Allah: "We meant no more than good-will and conciliation!"


P: How would it be if a misfortune smote them because of that which

their own hands have sent before (them)? Then would they come unto

thee, swearing by Allah that they were seeking naught but harmony and

kindness.


S: But how will it be when misfortune befalls them on account of what

their hands have sent before? Then they will come to you swearing by

Allah: We did not desire (anything) but good and concord.


004.063

Y: Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of

them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very

souls.


P: Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose

them and admonish them, and address them in plain terms about their

souls.


S: These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore

turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual

words concerning themselves.


004.064

Y: We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the

will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves,

come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had

asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed

Oft-Returning, Most Merciful.


P: We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave.

And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee

and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger,

they would have found Allah Forgiving, Merciful.


S: And We did not send any messenger but that he should be obeyed by

Allah's permission; and had they, when they were unjust to themselves,

come to you and asked forgiveness of Allah and the Messenger had (also)

asked forgiveness for them, they would have found Allah Oft-returning

(to mercy), Merciful.


004.065

Y: But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make

thee judge in all disputes between them, and find in their souls no

resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest

conviction.


P: But nay, by thy Lord, they will not believe (in truth) until they

make thee judge of what is in dispute between them and find within

themselves no dislike of that which thou decidest, and submit with full

submission.


S: But no! by your Lord! they do not believe (in reality) until they

make you a judge of that which has become a matter of disagreement

among them, and then do not find any straitness in their hearts as to

what you have decided and submit with entire submission.


004.066

Y: If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their

homes, very few of them would have done it: But if they had done what

they were (actually) told, it would have been best for them, and would

have gone farthest to strengthen their (faith);


P: And if We had decreed for them: Lay down your lives or go forth from

your dwellings, but few of them would have done it; though if they did

what they are exhorted to do it would be better for them, and more

strengthening;


S: And if We had prescribed for them: Lay down your lives or go forth

from your homes, they would not have done it except a few of them; and

if they had done what they were admonished, it would have certainly

been better for them and best in strengthening (them);


004.067

Y: And We should then have given them from our presence a great reward;


P: And then We should bestow upon them from Our presence an immense

reward,


S: And then We would certainly have given them from Ourselves a great

reward.


004.068

Y: And We should have shown them the Straight Way.


P: And should guide them unto a straight path.


S: And We would certainly have guided them in the right path.


004.069

Y: All who obey Allah and the messenger are in the company of those on

whom is the Grace of Allah,- of the prophets (who teach), the sincere

(lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who

do good): Ah! what a beautiful fellowship!


P: Whoso obeyeth Allah and the messenger, they are with those unto whom

Allah hath shown favour, of the prophets and the saints and the martyrs

and the righteous. The best of company are they!


S: And whoever obeys Allah and the Messenger, these are with those upon

whom Allah has bestowed favors from among the prophets and the truthful

and the martyrs and the good, and a goodly company are they!


004.070

Y: Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah

knoweth all.


P: That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.


S: This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower.


004.071

Y: O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in

parties or go forth all together.


P: O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven

ones, or advance all together.


S: O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments

or go forth in a body.


004.072

Y: There are certainly among you men who would tarry behind: If a

misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were

not present among them."


P: Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook

you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not

present with them.


S: And surely among you is he who would certainly hang back! If then a

misfortune befalls you he says: Surely Allah conferred a benefit on me

that I was not present with them.


004.073

Y: But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to

say - as if there had never been Ties of affection between you and them-

"Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made

of it!"


P: And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if

there had been no love between you and him: Oh, would that I had been

with them, then should I have achieved a great success!


S: And if grace from Allah come to you, he would certainly cry out, as

if there had not been any friendship between you and him: Would that I

had been with them, then I should have attained a mighty good fortune.


004.074

Y: Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world

for the hereafter. To him who fighteth in the cause of Allah,- whether

he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great

(value).


P: Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world

for the other. Whoso fighteth in the way of Allah, be he slain or be he

victorious, on him We shall bestow a vast reward.


S: Therefore let those fight in the way of Allah, who sell this world's

life for the hereafter; and whoever fights in the way of Allah, then be

he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward.


004.075

Y: And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who,

being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children,

whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are

oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise

for us from thee one who will help!"


P: How should ye not fight for the cause of Allah and of the feeble

among men and of the women and the children who are crying: Our Lord!

Bring us forth from out this town of which the people are oppressors!

Oh, give us from thy presence some protecting friend! Oh, give us from

Thy presence some defender!


S: And what reason have you that you should not fight in the way of

Allah and of the weak among the men and the women and the children,

(of) those who say: Our Lord! cause us to go forth from this town,

whose people are oppressors, and give us from Thee a guardian and give

us from Thee a helper.


004.076

Y: Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject

Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of

Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.


P: Those who believe do battle for the cause of Allah; and those who

disbelieve do battle for the cause of idols. So fight the minions of

the devil. Lo! the devil's strategy is ever weak.


S: Those who believe fight in the way of Allah, and those who disbelieve

fight in the way of the Shaitan. Fight therefore against the friends of

the Shaitan; surely the strategy of the Shaitan is weak.


004.077

Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back

their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in

regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to

them, behold! a section of them feared men as - or even more than -

they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou

ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural)

term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the

Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt

with unjustly in the very least!"


P: Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands,

establish worship and pay the poor due, but when fighting was prescribed

for them behold! a party of them fear mankind even as their fear of

Allah or with greater fear, and say: Our Lord! Why hast Thou ordained

fighting for us? If only Thou wouldst give us respite yet a while! Say

(unto them, O Muhammad): The comfort of this world is scant; the

Hereafter will be better for him who wardeth off (evil); and ye will

not be wronged the down upon a date-stone.


S: Have you not seen those to whom it was said: Withhold your hands, and

keep up prayer and pay the poor-rate; but when fighting is prescribed

for them, lo! a party of them fear men as they ought to have feared

Allah, or (even) with a greater fear, and say: Our Lord! why hast Thou

ordained fighting for us? Wherefore didst Thou not grant us a delay to

a near end? Say: The provision of this world is short, and the

hereafter is better for him who guards (against evil); and you shall

not be wronged the husk of a date stone.


004.078

Y: "Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers

built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This

is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet).

Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people,

that they fail to understand a single fact?


P: Wheresoever ye may be, death will overtake you, even though ye were

in lofty towers. Yet if a happy thing befalleth them they say: This is

from Allah; and if an evil thing befalleth them they say: This is of

thy doing (O Muhammad). Say (unto them): All is from Allah. What is

amiss with these people that they come not nigh to understand a

happening?


S: Wherever you are, death will overtake you, though you are in lofty

towers, and if a benefit comes to them, they say: This is from Allah;

and if a misfortune befalls them, they say: This is from you. Say: All

is from Allah, but what is the matter with these people that they do

not make approach to understanding what is told (them)?


004.079

Y: Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever

evil happens to thee, is from thy (own) soul. And We have sent thee as

a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.


P: Whatever of good befalleth thee (O man) it is from Allah, and

whatever of ill befalleth thee it is from thyself. We have sent thee

(Muhammad) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as

Witness.


S: Whatever benefit comes to you (O man!), it is from Allah, and

whatever misfortune befalls you, it is from yourself, and We have sent

you (O Prophet!), to mankind as a messenger; and Allah is sufficient as

a witness.


004.080

Y: He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We

have not sent thee to watch over their (evil deeds).


P: Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth

away: We have not sent thee as a warder over them.


S: Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns

back, so We have not sent you as a keeper over them.


004.081

Y: They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a

section of them Meditate all night on things very different from what

thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep

clear of them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a

disposer of affairs.


P: And they say: (It is) obedience; but when they have gone forth from

thee a party of them spend the night in planning other than what thou

sayest. Allah recordeth what they plan by night. So oppose them and put

thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.


S: And they say: Obedience. But when they go out from your presence, a

party of them decide by night upon doing otherwise than what you say;

and Allah writes down what they decide by night, therefore turn aside

from them and trust in Allah, and Allah is sufficient as a protector.


004.082

Y: Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other

Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.


P: Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other

than Allah they would have found therein much incongruity.


S: Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other

than Allah, they would have found in it many a discrepancy.


004.083

Y: When there comes to them some matter touching (Public) safety or

fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger,

or to those charged with authority among them, the proper investigators

would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and

Mercy of Allah unto you, all but a few of you would have fallen into

the clutches of Satan.


P: And if any tidings, whether of safety or fear, come unto them, they

noise it abroad, whereas if they had referred it to the messenger and

to such of them as are in authority, those among them who are able to

think out the matter would have known it. If it had not been for the

grace of Allah upon you and His mercy ye would have followed Satan,

save a few (of you).


S: And when there comes to them news of security or fear they spread it

abroad; and if they had referred it to the Messenger and to those in

authority among them, those among them who can search out the knowledge

of it would have known it, and were it not for the grace of Allah upon

you and His mercy, you would have certainly followed the Shaitan save a

few.


004.084

Y: Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for

thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain

the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in

punishment.


P: So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with

the responsibility for anyone) except thyself - and urge on the

believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who

disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting

punishment.


S: Fight then in Allah's way; this is not imposed on you except In

relation to yourself, and rouse the believers to ardor maybe Allah will

restrain the fighting of those who disbelieve and Allah is strongest in

prowess and strongest to give an exemplary punishment.


004.085

Y: Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein:

And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden:

And Allah hath power over all things.


P: Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and

whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.

Allah overseeth all things.


S: Whoever joins himself (to another) in a good cause shall have a share

of it, and whoever joins himself (to another) in an evil cause shall

have the responsibility of it, and Allah controls all things.


004.086

Y: When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting

still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes

careful account of all things.


P: When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it

or return it. Lo! Allah taketh count of all things.


S: And when you are greeted with a greeting, greet with a better

(greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all

things.


004.087

Y: Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you

together against the Day of Judgment, about which there is no doubt.

And whose word can be truer than Allah's?


P: Allah! There is no God save Him. He gathereth you all unto a Day of

Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement

than Allah?


S: Allah, there is no god but He-- He will most certainly gather you

together on the resurrection day, there is no doubt in it; and who is

more true in word than Allah?


004.088

Y: Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah

hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah

hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the

Way, never shalt thou find the Way.


P: What aileth you that ye are become two parties regarding the

hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because of what

they earned? Seek ye to guide him whom Allah hath sent astray? He whom

Allah sendeth astray, for him thou (O Muhammad) canst not find a road.


S: What is the matter with you, then, that you have become two parties

about the hypocrites, while Allah has made them return (to unbelief)

for what they have earned? Do you wish to guide him whom Allah has

caused to err? And whomsoever Allah causes to err, you shall by no

means find a way for him.


004.089

Y: They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on

the same footing (as they): But take not friends from their ranks until

they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they

turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in

any case) take no friends or helpers from their ranks;-


P: They long that ye should disbelieve even as they disbelieve, that ye

may be upon a level (with them). So choose not friends from them till

they forsake their homes in the way of Allah; if they turn back (to

enmity) then take them and kill them wherever ye find them, and choose

no friend nor helper from among them,


S: They desire that you should disbelieve as they have disbelieved, so

that you might be (all) alike; therefore take not from among them

friends until they fly (their homes) in Allah's way; but if they turn

back, then seize them and kill them wherever you find them, and take

not from among them a friend or a helper.


004.090

Y: Except those who join a group between whom and you there is a treaty

(of peace), or those who approach you with hearts restraining them from

fighting you as well as fighting their own people. If Allah had

pleased, He could have given them power over you, and they would have

fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and

(instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way

for you (to war against them).


P: Except those who seek refuge with a people between whom and you there

is a covenant, or (those who) come unto you because their hearts forbid

them to make war on you or make war on their own folk. Had Allah willed

He could have given them power over you so that assuredly they would

have fought you. So, if they hold aloof from you and wage not war

against you and offer you peace, Allah alloweth you no way against

them.


S: Except those who reach a people between whom and you there is an

alliance, or who come to you, their hearts shrinking from fighting you

or fighting their own people; and if Allah had pleased, He would have

given them power over you, so that they should have certainly fought

you; therefore if they withdraw from you and do not fight you and offer

you peace, then Allah has not given you a way against them.


004.091

Y: Others you will find that wish to gain your confidence as well as

that of their people: Every time they are sent back to temptation, they

succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you

(guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and

slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with

a clear argument against them.


P: Ye will find others who desire that they should have security from

you, and security from their own folk. So often as they are returned to

hostility they are plunged therein. If they keep not aloof from you nor

offer you peace nor hold their hands, then take them and kill them

wherever ye find them. Against such We have given you clear warrant.


S: You will find others who desire that they should be safe from you and

secure from their own people; as often as they are sent back to the

mischief they get thrown into it headlong; therefore if they do not

withdraw from you, and (do not) offer you peace and restrain their

hands, then seize them and kill them wherever you find them; and

against these We have given you a clear authority.


004.092

Y: Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by

mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is

ordained that he should free a believing slave, and pay compensation to

the deceased's family, unless they remit it freely. If the deceased

belonged to a people at war with you, and he was a believer, the

freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people

with whom ye have treaty of Mutual alliance, compensation should be

paid to his family, and a believing slave be freed. For those who find

this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months running:

by way of repentance to Allah: for Allah hath all knowledge and all

wisdom.


P: It is not for a believer to kill a believer unless (it be) by

mistake. He who hath killed a believer by mistake must set free a

believing slave, and pay the blood-money to the family of the slain,

unless they remit it as a charity. If he (the victim) be of a people

hostile unto you, and he is a believer, then (the penance is) to set

free a believing slave. And if he cometh of a folk between whom and you

there is a covenant, then the blood-money must be paid unto his folk

and (also) a believing slave must be set free. And whoso hath not the

wherewithal must fast two consecutive months. A penance from Allah.

Allah is Knower, Wise.


S: And it does not behoove a believer to kill a believer except by

mistake, and whoever kills a believer by mistake, he should free a

believing slave, and blood-money should be paid to his people unless

they remit it as alms; but if he be from a tribe hostile to you and he

is a believer, the freeing of a believing slave (suffices), and if he

is from a tribe between whom and you there is a convenant, the

blood-money should be paid to his people along with the freeing of a

believing slave; but he who cannot find (a slave) should fast for two

months successively: a penance from Allah, and Allah is Knowing, Wise.


004.093

Y: If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to

abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon

him, and a dreadful penalty is prepared for him.


P: Whoso slayeth a believer of set purpose, his reward is hell for ever.

Allah is wroth against him and He hath cursed him and prepared for him

an awful doom.


S: And whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell;

he shall abide in it, and Allah will send His wrath on him and curse

him and prepare for him a painful chastisement.


004.094

Y: O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah,

investigate carefully, and say not to any one who offers you a

salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable

goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant.

Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you

His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well

aware of all that ye do.


P: O ye who believe! When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be

careful to discriminate, and say not unto one who offereth you peace:

"Thou art not a believer," seeking the chance profits of this life (so

that ye may despoil him). With Allah are plenteous spoils. Even thus

(as he now is) were ye before; but Allah hath since then been gracious

unto you. Therefore take care to discriminate. Allah is ever Informed

of what ye do.


S: O you who believe! when you go to war in Allah's way, make

investigation, and do not say to any one who offers you peace: You are

not a believer. Do you seek goods of this world's life! But with Allah

there are abundant gains; you too were such before, then Allah

conferred a benefit on you; therefore make investigation; surely Allah

is aware of what you do.


004.095

Y: Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt,

and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods

and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who

strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at

home). Unto all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who

strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by

a special reward,-


P: Those of the believers who sit still, other than those who have a

(disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the

way of Allah with their wealth and lives. Allah hath conferred on those

who strive with their wealth and lives a rank above the sedentary. Unto

each Allah hath promised good, but He hath bestowed on those who strive

a great reward above the sedentary;


S: The holders back from among the believers, not having any injury, and

those who strive hard in Allah's way with their property and their

persons are not equal; Allah has made the strivers with their property

and their persons to excel the holders back a (high) degree, and to

each (class) Allah has promised good; and Allah shall grant to the

strivers above the holders back a mighty reward:


004.096

Y: Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah

is Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. Allah is ever

Forgiving, Merciful.


S: (High) degrees from Him and protection and mercy, and Allah is

Forgiving, Merciful.


004.097

Y: When angels take the souls of those who die in sin against their

souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and

oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah

spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men

will find their abode in Hell,- What an evil refuge! -


P: Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong

themselves, (the angels) will ask: In what were ye engaged? They will

say: We were oppressed in the land. (The angels) will say: Was not

Allah's earth spacious that ye could have migrated therein? As for

such, their habitation will be hell, an evil journey's end;


S: Surely (as for) those whom the angels cause to die while they are

unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They

shall say: We were weak in the earth. They shall say: Was not Allah's

earth spacious, so that you should have migrated therein? So these it

is whose abode is hell, and it is an evil resort;


004.098

Y: Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and

children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to

their way.


P: Except the feeble among men, and the women, and the children, who are

unable to devise a plan and are not shown a way.


S: Except the weak from among the men and the children who have not in

their power the means nor can they find a way (to escape);


004.099

Y: For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot

out (sins) and forgive again and again.


P: As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever

Clement, Forgiving.


S: So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning,

Forgiving.


004.100

Y: He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth

Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home

for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with

Allah: And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and

abundance in the earth, and whoso forsaketh his home, a fugitive unto

Allah and His messenger, and death overtaketh him, his reward is then

incumbent on Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful.


S: And whoever flies in Allah's way, he will find in the earth many a

place of refuge and abundant resources, and whoever goes forth from his

house flying to Allah and His Messenger, and then death overtakes him,

his reward is indeed with Allah and Allah is Forgiving, Merciful.


004.101

Y: When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye

shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the

Unbelievers are unto you open enemies.


P: And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail

(your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In

truth the disbelievers are an open enemy to you.


S: And when you journey in the earth, there is no blame on you if you

shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve will cause

you distress, surely the unbelievers are your open enemy.


004.102

Y: When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in

prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, taking

their arms with them: When they finish their prostrations, let them

take their position in the rear. And let the other party come up which

hath not yet prayed - and let them pray with thee, taking all

precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were

negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single

rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of

the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every)

precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a

humiliating punishment.


P: And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their)

worship for them, let only a party of them stand with thee (to worship)

and let them take their arms. Then when they have performed their

prostrations let them fall to the rear and let another party come that

hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take

their precaution and their arms. Those who disbelieve long for you to

neglect your arms and your baggage that they may attack you once for

all. It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you

or ye are sick. But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the

disbelievers shameful punishment.


S: And when you are among them and keep up the prayer for them, let a

party of them stand up with you, and let them take their arms; then

when they have prostrated themselves let them go to your rear, and let

another party who have not prayed come forward and pray with you, and

let them take their precautions and their arms; (for) those who

disbelieve desire that you may be careless of your arms and your

luggage, so that they may then turn upon you with a sudden united

attack, and there is no blame on you, if you are annoyed with rain or

if you are sick, that you lay down your arms, and take your

precautions; surely Allah has prepared a disgraceful chastisement for

the unbelievers.


004.103

Y: When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises,

standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are

free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined

on believers at stated times.


P: When ye have performed the act of worship, remember Allah, standing,

sitting and reclining. And when ye are in safety, observe proper

worship. Worship at fixed times hath been enjoined on the believers.


S: Then when you have finished the prayer, remember Allah standing and

sitting and reclining; but when you are secure (from danger) keep up

prayer; surely prayer is a timed ordinance for the believers.


004.104

Y: And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering

hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from

Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.


P: Relent not in pursuit of the enemy. If ye are suffering, lo! they

suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they

cannot hope. Allah is ever Knower, Wise.


S: And be not weak hearted in pursuit of the enemy; if you suffer pain,

then surely they (too) suffer pain as you suffer pain, and you hope

from Allah what they do not hope; and Allah is Knowing, Wise.


004.105

Y: We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge

between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by

those who betray their trust;


P: Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst

judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou

a pleader for the treacherous;


S: Surely We have revealed the Book to you with the truth that you may

judge between people by means of that which Allah has taught you; and

be not an advocate on behalf of the treacherous.


004.106

Y: But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-Forgiving, Most

Merciful.


P: And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.


S: And ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.


004.107

Y: Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah

loveth not one given to perfidy and crime:


P: And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah

loveth not one who is treacherous and sinful.


S: And do not plead on behalf of those who act unfaithfully to their

souls; surely Allah does not love him who is treacherous, sinful;


004.108

Y: They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them)

from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night,

in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that

they do.


P: They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is

with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah

ever surroundeth what they do.


S: They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah,

and He is with them when they meditate by night words which please Him

not, and Allah encompasses what they do.


004.109

Y: Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this

world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of

Judgment, or who will carry their affairs through?


P: Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But

who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who

will then be their defender?


S: Behold! you are they who (may) plead for them in this world's life,

but who will plead for them with Allah on the resurrection day, or who

shall be their protector?


004.110

Y: If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks

Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of

Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.


S: And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks

forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful.


004.111

Y: And if any one earns sin, he earns it against His own soul: for Allah

is full of knowledge and wisdom.


P: Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is

ever Knower, Wise.


S: And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul;

and Allah is Knowing, Wise.


004.112

Y: But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is

innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant

sin.


P: And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the

blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood

and a flagrant crime.


S: And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one

innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a

manifest sin.


004.113

Y: But for the Grace of Allah to thee and his Mercy, a party of them

would certainly have plotted to lead thee astray. But (in fact) they

will only Lead their own souls astray, and to thee they can do no harm

in the least. For Allah hath sent down to thee the Book and wisdom and

taught thee what thou Knewest not (before): And great is the Grace of

Allah unto thee.


P: But for the grace of Allah upon thee (Muhammad), and His mercy, a

party of them had resolved to mislead thee, but they will mislead only

themselves and they will hurt thee not at all. Allah revealeth unto

thee the Scripture and wisdom, and teacheth thee that which thou

knewest not. The grace of Allah toward thee hath been infinite.


S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy a party of

them had certainly designed to bring you to perdition and they do not

bring (aught) to perdition but their own souls, and they shall not harm

you in any way, and Allah has revealed to you the Book and the wisdom,

and He has taught you what you did not know, and Allah's grace on you

is very great.


004.114

Y: In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to

a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is

permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah,

We shall soon give a reward of the highest (value).


P: There is no good in much of their secret conferences save (in) him

who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the

people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall

bestow on him a vast reward.


S: There is no good in most of their secret counsels except (in his) who

enjoins charity or goodness or reconciliation between people; and

whoever does this seeking Allah's pleasure, We will give him a mighty

reward.


004.115

Y: If anyone contends with the Messenger even after guidance has been

plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to

men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land

him in Hell,- what an evil refuge!


P: And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath

been manifested unto him, and followeth other than the believer's way,

We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose

him unto hell - a hapless journey's end!


S: And whoever acts hostilely to the Messenger after that guidance has

become manifest to him, and follows other than the way of the

believers, We will turn him to that to which he has (himself) turned

and make him enter hell; and it is an evil resort.


004.116

Y: Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He

forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other

gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).


P: Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He

pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto

Allah hath wandered far astray.


S: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with

Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases; and

whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a

remote error.


004.117

Y: (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call

but upon Satan the persistent rebel!


P: They invoke in His stead only females; they pray to none else than

Satan, a rebel.


S: They do not call besides Him on anything but idols, and they do not

call on anything but a rebellious Shaitan.


004.118

Y: Allah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a

portion Marked off;"


P: Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an

appointed portion,


S: Allah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy

servants an appointed portion:


004.119

Y: "I will mislead them, and I will create in them false desires; I will

order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature

created by Allah." Whoever, forsaking Allah, takes Satan for a friend,

hath of a surety suffered a loss that is manifest.


P: And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires

in them, and surely I will command them and they will cut the cattle'

ears, and surely I will command them and they will change Allah's

creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily

a loser and his loss is manifest.


S: And most certainly I will lead them astray and excite in them vain

desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle,

and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's

creation; and whoever takes the Shaitan for a guardian rather than

Allah he indeed shall suffer a manifest loss.


004.120

Y: Satan makes them promises, and creates in them false desires; but

Satan's promises are nothing but deception.


P: He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan

promiseth them only to beguile.


S: He gives them promises and excites vain desires in them; and the

Shaitan does not promise them but to deceive.


004.121

Y: They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they

will find no way of escape.


P: For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge

therefrom.


S: These are they whose abode is hell, and they shall not find any

refuge from it.


004.122

Y: But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon

admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein

for ever. Allah's promise is the truth, and whose word can be truer

than Allah's?


P: But as for those who believe and do good works We shall bring them

into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for

ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful

than Allah in utterance?


S: And (as for) those who believe and do good, We will make them enter

into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it

is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than

Allah?


004.123

Y: Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail):

whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find,

besides Allah, any protector or helper.


P: It will not be in accordance with your desires, nor the desires of

the People of the Scripture. He who doeth wrong will have the

recompense thereof, and will not find against Allah any protecting

friend or helper.


S: (This) shall not be in accordance with your vain desires nor in

accordance with the vain desires of the followers of the Book; whoever

does evil, he shall be requited with it, and besides Allah he will find

for himself neither a guardian nor a helper.


004.124

Y: If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have

faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done

to them.


P: And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or

she) is a believer, such will enter paradise and they will not be

wronged the dint in a date-stone.


S: And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is

a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt

with a jot unjustly.


004.125

Y: Who can be better in religion than one who submits his whole self to

Allah, does good, and follows the way of Abraham the true in Faith? For

Allah did take Abraham for a friend.


P: Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to

Allah while doing good (to men) and followeth the tradition of Abraham,

the upright? Allah (Himself) chose Abraham for friend.


S: And who has a better religion than he who submits himself entirely to

Allah? And he is the doer of good (to others) and follows the faith of

Ibrahim, the upright one, and Allah took Ibrahim as a friend.


004.126

Y: But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it

is that Encompasseth all things.


P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is

in the earth. Allah ever surroundeth all things.


S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is

Allah's; and Allah encompasses all things.


004.127

Y: They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth

instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto

you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not

the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also

concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm

for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah

is well-acquainted therewith.


P: They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree

concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you

(giveth decree), concerning female orphans and those unto whom ye give

not that which is ordained for them though ye desire to marry them, and

(concerning) the weak among children, and that ye should deal justly

with orphans. Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it.


S: And they ask you a decision about women. Say: Allah makes known to

you His decision concerning them, and that which is recited to you in

the Book concerning female orphans whom you do not give what is

appointed for them while you desire to marry them, and concerning the

weak among children, and that you should deal towards orphans with

equity; and whatever good you do, Allah surely knows it.


004.128

Y: If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is

no blame on them if they arrange an amicable settlement between

themselves; and such settlement is best; even though men's souls are

swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah

is well-acquainted with all that ye do.


P: If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it

is no sin for them twain if they make terms of peace between

themselves. Peace is better. But greed hath been made present in the

minds (of men). If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever

Informed of what ye do.


S: And if a woman fears ill usage or desertion on the part of her

husband, there is no blame on them, if they effect a reconciliation

between them, and reconciliation is better, and avarice has been made

to be present in the (people's) minds; and if you do good (to others)

and guard (against evil), then surely Allah is aware of what you do.


004.129

Y: Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is

your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as

to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a

friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is

Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: Ye will not be able to deal equally between (your) wives, however

much ye wish (to do so). But turn not altogether away (from one),

leaving her as in suspense. If ye do good and keep from evil, lo! Allah

is ever Forgiving, Merciful.


S: And you have it not in your power to do justice between wives, even

though you may wish (it), but be not disinclined (from one) with total

disinclination, so that you leave her as it were in suspense; and if

you effect a reconciliation and guard (against evil), then surely Allah

is Forgiving, Merciful.


004.130

Y: But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance

for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for

all and is Wise.


P: But if they separate, Allah will compensate each out of His

abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.


S: And if they separate, Allah will render them both free from want out

of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.


004.131

Y: To Allah belong all things in the heavens and on earth. Verily we

have directed the People of the Book before you, and you (O Muslims) to

fear Allah. But if ye deny Him, lo! unto Allah belong all things in the

heavens and on earth, and Allah is free of all wants, worthy of all

praise.


P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is

in the earth. And We charged those who received the Scripture before

you, and (We charge) you, that ye keep your duty toward Allah. And if

ye disbelieve, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens

and whatsoever is in the earth, and Allah is ever Absolute, Owner of

Praise.


S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is

Allah's and certainly We enjoined those who were given the Book before

you and (We enjoin) you too that you should be careful of (your duty

to) Allah; and if you disbelieve, then surely whatever is in the

heavens and whatever is in the earth is Allah's and Allah is

Self-sufficient, Praise-worthy.


004.132

Y: Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and

enough is Allah to carry through all affairs.


P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is

in the earth. And Allah is sufficient as Defender.


S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is

Allah's, and Allah is sufficient as a Protector.


004.133

Y: If it were His will, He could destroy you, O mankind, and create

another race; for He hath power this to do.


P: If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your

stead). Allah is Able to do that.


S: If He please, He can make you pass away, O people! and bring others;

and Allah has the power to do this.


004.134

Y: If any one desires a reward in this life, in Allah's (gift) is the

reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that

heareth and seeth (all things).


P: Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with

Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever

Hearer, Seer.


S: Whoever desires the reward of this world, then with Allah is the

reward of this world and the hereafter; and Allah is Hearing, Seeing.


004.135

Y: O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to

Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and

whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both.

Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye

distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is

well-acquainted with all that ye do.


P: O ye who believe! Be ye staunch in justice, witnesses for Allah, even

though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred,

whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer

unto both (them ye are). So follow not passion lest ye lapse (from

truth) and if ye lapse or fall away, then lo! Allah is ever Informed of

what ye do.


S: O you who believe! be maintainers of justice, bearers of witness of

Allah's sake, though it may be against your own selves or (your)

parents or near relatives; if he be rich or poor, Allah is nearer to

them both in compassion; therefore do not follow (your) low desires,

lest you deviate; and if you swerve or turn aside, then surely Allah is

aware of what you do.


004.136

Y: O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the

scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which

He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His

Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far

astray.


P: O ye who believe! Believe in Allah and His messenger and the

Scripture which He hath revealed unto His messenger, and the Scripture

which He revealed aforetime. Whoso disbelieveth in Allah and His angels

and His scriptures and His messengers and the Last Day, he verily hath

wandered far astray.


S: O you who believe! believe in Allah and His Messenger and the Book

which He has revealed to His Messenger and the Book which He revealed

before; and whoever disbelieves in Allah and His angels and His

messengers and the last day, he indeed strays off into a remote error.


004.137

Y: Those who believe, then reject faith, then believe (again) and

(again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- Allah will not

forgive them nor guide them nor guide them on the way.


P: Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then

disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon

them, nor will He guide them unto a way.


S: Surely (as for) those who believe then disbelieve, again believe and

again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will not forgive

them nor guide them in the (right) path.


004.138

Y: To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but)

a grievous penalty;-


P: Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful

doom;


S: Announce to the hypocrites that they shall have a painful

chastisement:


004.139

Y: Yea, to those who take for friends unbelievers rather than believers:

is it honour they seek among them? Nay,- all honour is with Allah.


P: Those who chose disbelievers for their friends instead of believers!

Do they look for power at their hands? Lo! all power appertaineth to

Allah.


S: Those who take the unbelievers for guardians rather than believers.

Do they seek honor from them? Then surely all honor is for Allah.


004.140

Y: Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs

of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them

unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like

them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith -

all in Hell:-


P: He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear

the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them

(who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation.

Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah

will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;


S: And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear

Allah's communications disbelieved in and mocked at do not sit with

them until they enter into some other discourse; surely then you would

be like them; surely Allah will gather together the hypocrites and the

unbelievers all in hell.


004.141

Y: (These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a

victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the

unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an

advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but

Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will

Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.


P: Those who wait upon occasion in regard to you and, if a victory

cometh unto you from Allah, say: Are we not with you? and if the

disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you,

and did we not protect you from the believers? - Allah will judge

between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the

disbelievers any way (of success) against the believers.


S: Those who wait for (some misfortune to befall) you; then if you have a

victory from Allah they say: Were we not with you? And if there is a

chance for the unbelievers, they say: Did we not acquire the mastery

over you and defend you from the believers? So Allah shall Judge

between you on the day of resurrection, and Allah will by no means give

the unbelievers a way against the believers.


004.142

Y: The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will

over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without

earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in

remembrance;


P: Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth

them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be

seen of men, and are mindful of Allah but little;


S: Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite

their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up

sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah

save a little.


004.143

Y: (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being

(sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves

straying,- never wilt thou find for him the way.


P: Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to

those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not

find a way for him:


S: Wavering between that (and this), (belonging) neither to these nor to

those; and whomsoever Allah causes to err, you shall not find a way for

him.


004.144

Y: O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than

believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?


P: O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place

of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you?


S: O you who believe! do not take the unbelievers for friends rather

than the believers; do you desire that you should give to Allah a

manifest proof against yourselves?


004.145

Y: The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper

wilt thou find for them;-


P: Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou

wilt find no helper for them;


S: Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you

shall not find a helper for them.


004.146

Y: Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to Allah,

and purify their religion as in Allah's sight: if so they will be

(numbered) with the believers. And soon will Allah grant to the

believers a reward of immense value.


P: Save those who repent and amend and hold fast to Allah and make their

religion pure for Allah (only). Those are with the believers. And Allah

will bestow on the believers an immense reward.


S: Except those who repent and amend and hold fast to Allah and are

sincere in their religion to Allah, these are with the believers, and

Allah will grant the believers a mighty reward.


004.147

Y: What can Allah gain by your punishment, if ye are grateful and ye

believe? Nay, it is Allah that recogniseth (all good), and knoweth all

things.


P: What concern hath Allah for your punishment if ye are thankful (for

His mercies) and believe (in Him)? Allah was ever Responsive, Aware.


S: Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? And

Allah is the Multiplier of rewards, Knowing.


004.148

Y: Allah loveth not that evil should be noised abroad in public speech,

except where injustice hath been done; for Allah is He who heareth and

knoweth all things.


P: Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath

been wronged. Allah is ever Hearer, Knower.


S: Allah does not love the public utterance of hurtful speech unless (it

be) by one to whom injustice has been done; and Allah is Hearing,

Knowing.


004.149

Y: Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with

pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the

judgment of values).


P: If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is

ever Forgiving, Powerful.


S: If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then

surely Allah is Pardoning, Powerful.


004.150

Y: Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to

separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but

reject others": And (those who) wish to take a course midway,-


P: Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to

make distinction between Allah and His messengers, and say: We believe

in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between;


S: Surely those who disbelieve in Allah and His messengers and (those

who) desire to make a distinction between Allah and His messengers and

say: We believe in some and disbelieve in others, and desire to take a

course between (this and) that.


004.151

Y: They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for

unbelievers a humiliating punishment.


P: Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a

shameful doom.


S: These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the

unbelievers a disgraceful chastisement.


004.152

Y: To those who believe in Allah and His messengers and make no

distinction between any of the messengers, we shall soon give their

(due) rewards: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: But those who believe in Allah and His messengers and make no

distinction between any of them, unto them Allah will give their wages;

and Allah was ever Forgiving, Merciful.


S: And those who believe in Allah and His messengers and do not make a

distinction between any of them-- Allah will grant them their rewards;

and Allah is Forgiving, Merciful.


004.153

Y: The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them

from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for

they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their

presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf

even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and

gave Moses manifest proofs of authority.


P: The people of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an

(actual) Book to descend upon them from heaven. They asked a greater

thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The

storm of lightning seized them for their wickedness. Then (even after

that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah's

Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And We

bestowed on Moses evident authority.


S: The followers of the Book ask you to bring down to them a book from

heaven; so indeed they demanded of Musa a greater thing than that, for

they said: Show us Allah manifestly; so the lightning overtook them on

account of their injustice. Then they took the calf (for a god), after

clear signs had come to them, but We pardoned this; and We gave to Musa

clear authority.


004.154

Y: And for their covenant we raised over them (the towering height) of

Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with

humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the

matter of the Sabbath." And we took from them a solemn covenant.


P: And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their

covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate! and We bode

them: Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm

covenant.


S: And We lifted the mountain (Sainai) over them at (the taking of

the covenant) and We said to them: Enter the door making obeisance; and

We said to them: Do not exceed the limits of the Sabbath, and We made

with them a firm covenant.


004.155

Y: (They have incurred divine displeasure): In that they broke their

covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the

Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the

wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah

hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it

they believe;-


P: Then because of their breaking of their covenant, and their

disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the

prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay,

but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they

believe not save a few -


S: Therefore, for their breaking their covenant and their disbelief in

the communications of Allah and their killing the prophets wrongfully

and their saying: Our hearts are covered; nay! Allah set a seal upon

them owing to their unbelief, so they shall not believe except a few.


004.156

Y: That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave

false charge;


P: And because of their disbelief and of their speaking against Mary a

tremendous calumny;


S: And for their unbelief and for their having uttered against Marium a

grievous calumny.


004.157

Y: That they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of Mary,

the Messenger of Allah";- but they killed him not, nor crucified him,

but so it was made to appear to them, and those who differ therein are

full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to

follow, for of a surety they killed him not:-


P: And because of their saying: We slew the Messiah, Jesus son of Mary,

Allah's messenger - they slew him not nor crucified him, but it

appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in

doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a

conjecture; they slew him not for certain.


S: And their saying: Surely we have killed the Messiah, Isa son of

Marium, the messenger of Allah; and they did not kill him nor did they

crucify him, but it appeared to them so (like Isa) and most surely

those who differ therein are only in a doubt about it; they have no

knowledge respecting it, but only follow a conjecture, and they killed

him not for sure.


004.158

Y: Nay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power,

Wise;-


P: But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.


S: Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.


004.159

Y: And there is none of the People of the Book but must believe in him

before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness

against them;-


P: There is not one of the People of the Scripture but will believe in

him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a

witness against them -


S: And there is not one of the followers of the Book but most certainly

believes in this before his death, and on the day of resurrection he

(Isa) shall be a witness against them.


004.160

Y: For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain

(foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that

they hindered many from Allah's Way;-


P: Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things

which were (before) made lawful unto them, and because of their much

hindering from Allah's way,


S: Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to

them the good things which had been made lawful for them and for their

hindering many (people) from Allah's way.


004.161

Y: That they took usury, though they were forbidden; and that they

devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among

them who reject faith a grievous punishment.


P: And of their taking usury when they were forbidden it, and of their

devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for

those of them who disbelieve a painful doom.


S: And their taking usury though indeed they were forbidden it and their

devouring the property of people falsely, and We have prepared for the

unbelievers from among them a painful chastisement.


004.162

Y: But those among them who are well-grounded in knowledge, and the

believers, believe in what hath been revealed to thee and what was

revealed before thee: And (especially) those who establish regular

prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the

Last Day: To them shall We soon give a great reward.


P: But those of them who are firm in knowledge and the believers believe

in that which is revealed unto thee, and that which was revealed before

thee, especially the diligent in prayer and those who pay the poor-due,

the believers in Allah and the Last Day. Upon these We shall bestow

immense reward.


S: But the firm in knowledge among them and the believers believe in

what has been revealed to you and what was revealed before you, and

those who keep up prayers and those who give the poor-rate and the

believers in Allah and the last day, these it is whom We will give a

mighty reward.


004.163

Y: We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the

Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac,

Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to

David We gave the Psalms.


P: Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him,

as We inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes,

and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and as We imparted

unto David the Psalms;


S: Surely We have revealed to you as We revealed to Nuh, and the

prophets after him, and We revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and

Yaqoub and the tribes, and Isa and Ayub and Yunus and Haroun and

Sulaiman and We gave to Dawood Psalms.


004.164

Y: Of some messengers We have already told thee the story; of others We

have not;- and to Moses Allah spoke direct;-


P: And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We

have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses;


S: And (We sent) messengers We have mentioned to you before and

messengers we have not mentioned to you; and to Musa, Allah addressed

His Word, speaking (to him):


004.165

Y: Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after

(the coming) of the messengers, should have no plea against Allah: For

Allah is Exalted in Power, Wise.


P: Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might

have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever

Mighty, Wise.


S: (We sent) messengers as the givers of good news and as warners, so

that people should not have a plea against Allah after the (coming of)

messengers; and Allah is Mighty, Wise.


004.166

Y: But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath

sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough

is Allah for a witness.


P: But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath

revealeth unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the

angels also testify. And Allah is sufficient Witness.


S: But Allah bears witness by what He has revealed to you that He has

revealed it with His knowledge, and the angels bear witness (also); and

Allah is sufficient as a witness.


004.167

Y: Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have

verily strayed far, far away from the Path.


P: Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah,

they verily have wandered far astray.


S: Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's

way, they indeed have strayed off into a remote error.


004.168

Y: Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor

guide them to any way-


P: Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive

them, neither will He guide them unto a road,


S: Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not

forgive them nor guide them to a path,


004.169

Y: Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah

is easy.


P: Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that

is ever easy for Allah.


S: Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to

Allah.


004.170

Y: O Mankind! The Messenger hath come to you in truth from Allah:

believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to Allah

belong all things in the heavens and on earth: And Allah is

All-Knowing, All-Wise.


P: O mankind! The messenger hath come unto you with the Truth from your

Lord. Therefor believe; (it is) better for you. But if ye disbelieve,

still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the

earth. Allah is ever Knower, Wise.


S: O people! surely the Messenger has come to you with the truth from

your Lord, therefore believe, (it shall be) good for you and If you

disbelieve, then surely whatever is in the heavens and the earth is

Allah's; and Allah is Knowing, Wise.


004.171

Y: O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of

Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more

than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary,

and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His

messengers. Say not "Trinity": desist: it will be better for you:

for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far Exalted is He) above

having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth.

And enough is Allah as a Disposer of affairs.


P: O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor

utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of

Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed

unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His

messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! -

Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent

Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens

and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.


S: O followers of the Book! do not exceed the limits in your religion,

and do not speak (lies) against Allah, but (speak) the truth; the

Messiah, Isa son of Marium is only a messenger of Allah and His Word

which He communicated to Marium and a spirit from Him; believe

therefore in Allah and His messengers, and say not, Three. Desist, it

is better for you; Allah is only one Allah; far be It from His glory

that He should have a son, whatever is in the heavens and whatever is

in the earth is His, and Allah is sufficient for a Protector.


004.172

Y: Christ disdaineth nor to serve and worship Allah, nor do the angels,

those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are

arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer).


P: The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the

favoured angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will

He assemble unto Him;


S: The Messiah does by no means disdain that he should be a servant of

Allah, nor do the angels who are near to Him, and whoever disdains His

service and is proud, He will gather them all together to Himself.


004.173

Y: But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give

their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are

disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor

will they find, besides Allah, any to protect or help them.


P: Then, as for those who believed and did good works, unto them will He

pay their wages in full, adding unto them of His bounty; and as for

those who were scornful and proud, them will He punish with a painful

doom. And they will not find for them, against Allah, any protecting

friend or helper.


S: Then as for those who believe and do good, He will pay them fully

their rewards and give them more out of His grace; and as for those who

disdain and are proud, He will chastise them with a painful

chastisement. And they shall not find for themselves besides Allah a

guardian or a helper.


004.174

Y: O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your

Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.


P: O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have

sent down unto you a clear light;


S: O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord

and We have sent to you clear light.


004.175

Y: Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He

admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself

by a straight way.


P: As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He

will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto

Him by a straight road.


S: Then as for those who believe in Allah and hold fast by Him, He will

cause them to enter into His mercy and grace and guide them to Himself

on a right path.


004.176

Y: They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about

those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man

that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the

inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her

brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall

have two-thirds of the inheritance (between them): if there are

brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of

the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err.

And Allah hath knowledge of all things.


P: They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you

concerning distant kindred. If a man die childless and he have a

sister, hers is half the heritage, and he would have inherited from her

had she died childless. And if there be two sisters, then theirs are

two-thirds of the heritage, and if they be brethren, men and women,

unto the male is the equivalent of the share of two females. Allah

expoundeth unto you, so that ye err not. Allah is Knower of all things.


S: They ask you for a decision of the law. Say: Allah gives you a

decision concerning the person who has neither parents nor offspring;

if a man dies (and) he has no son and he has a sister, she shall have

half of what he leaves, and he shall be her heir she has no son; but if

there be two (sisters), they shall have two-thirds of what he leaves;

and if there are brethren, men and women, then the male shall have the

like of the portion of two females; Allah makes clear to you, lest you

err; and Allah knows all things.


---------------------------------------------------------------------



Contents    Prev    Next    Last


Seaside Software Inc. DBA askSam Systems, P.O. Box 1428, Perry FL 32348
Telephone: 800-800-1997 / 850-584-6590   •   Email: info@askSam.com   •   Support: http://www.askSam.com/forums
© Copyright 1985-2011   •   Privacy Statement