Chapter[ 73: AL-MUZZAMMIL (THE ENSHROUDED ONE, BUNDLED UP)
Verses[ 20 ] Revealed[ MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Y: O thou folded in garments!
P: O thou wrapped up in thy raiment!
S: O you who have wrapped up in your garments!
Y: Stand (to prayer) by night, but not all night,-
P: Keep vigil the night long, save a little -
S: Rise to pray in the night except a little,
Y: Half of it,- or a little less,
P: A half thereof, or abate a little thereof
S: Half of it, or lessen it a little,
Y: Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic
P: Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
S: Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.
Y: Soon shall We send down to thee a weighty Message.
P: For we shall charge thee with a word of weight.
S: Surely We will make to light upon you a weighty Word.
Y: Truly the rising by night is most potent for governing (the soul),
and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
P: Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen
and speech more certain.
S: Surely the rising by night is the firmest way to tread and the best
corrective of speech.
Y: True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary
P: Lo! thou hast by day a chain of business.
S: Surely you have in the day time a long occupation.
Y: But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to
P: So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete
S: And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with
Y: (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take
Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
P: Lord of the East and the West; there is no God save Him; so choose
thou Him alone for thy defender -
S: The Lord of the East and the West-- there is no god but He--
therefore take Him for a protector.
Y: And have patience with what they say, and leave them with noble
P: And bear with patience what they utter, and part from them with a
S: And bear patiently what they say and avoid them with a becoming
Y: And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good
things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a
P: Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this
life); and do thou respite them awhile.
S: And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty,
and respite them a little.
Y: With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
P: Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
S: Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
Y: And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
P: And food which choketh (the partaker), and a painful doom
S: And food that chokes and a painful punishment,
Y: One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And
the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.
P: On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a
heap of running sand.
S: On the day when the earth and the mountains shall quake and the
mountains shall become (as) heaps of sand let loose.
Y: We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning
you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
P: Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as
We sent unto Pharaoh a messenger.
S: Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We
sent a messenger to Firon.
Y: But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy
P: But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him
with no gentle grip.
S: But Firon disobeyed the messenger, so We laid on him a violent hold.
Y: Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day
that will make children hoary-headed?-
P: Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day
which will turn children grey,
S: How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day
which shall make children grey-headed?
Y: Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be
P: The very heaven being then rent asunder. His promise is to be
S: The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to
Y: Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a
(straight) path to his Lord!
P: Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his
S: Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his
Y: Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh
two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night,
and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night
and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count
thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of
the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be
(some) among you in ill-health; others travelling through the land,
seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read
ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and
establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a
Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall
find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and
seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly
two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do
a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He
knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite,
then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there
are sick folk among you, while others travel in the land in search of
Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah.
So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and
pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever
good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah,
better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah.
Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
S: Surely your Lord knows that you pass in prayer nearly two-thirds of
the night, and (sometimes) half of it, and (sometimes) a third of it,
and (also) a party of those with you; and Allah measures the night and
the day. He knows that you are not able to do it, so He has turned to
you (mercifully), therefore read what is easy of the Quran. He knows
that there must be among you sick, and others who travel in the land
seeking of the bounty of Allah, and others who fight in Allah's way,
therefore read as much of it as is easy (to you), and keep up prayer
and pay the poor-rate and offer to Allah a goodly gift, and whatever of
good you send on beforehand for yourselves, you will find it with
Allah; that is best and greatest in reward; and ask forgiveness of
Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.