Contents    Prev    Next    Last



Chapter[ 3. AL-E-IMRAN (THE FAMILY OF 'IMRAN, THE HOUSE OF 'IMRAN)

Verses[ 200 ]     Revealed[ MADINA

---------------------------------------------------------------------

           In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.


003.001

Y: A. L. M.


P: Alim. Lam. Mim.


S: Alif Lam Mim.


003.002

Y: Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting,

Eternal.


P: Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal.


S: Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting

by Whom all things subsist.


003.003

Y: It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book,

confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and

the Gospel (of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He sent

down the criterion (of judgment between right and wrong).


P: He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth,

confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the

Torah and the Gospel.


S: He has revealed to you the Book with truth, verifying that which is

before it, and He revealed the Tavrat and the Injeel aforetime, a

guidance for the people, and He sent the Furqan.


003.004

Y: Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the

severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.


P: Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion

(of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of

Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite

(the wrong).


S: Surely they who disbelieve in the communications of Allah they shall

have a severe chastisement; and Allah is Mighty, the Lord of

retribution.


003.005

Y: From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.


P: Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.


S: Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the

heaven.


003.006

Y: He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god

but He, the Exalted in Might, the Wise.


P: He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no

Allah save Him, the Almighty, the Wise.


S: He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but

He, the Mighty, the Wise.


003.007

Y: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic

or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the

Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity

follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and

searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings

except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We

believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will

grasp the Message except men of understanding.


P: He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein

are clear revelations - they are the substance of the Book - and others

(which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue,

forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by

seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And

those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole

is from our Lord; but only men of understanding really heed.


S: He it is Who has revealed the Book to you; some of its verses are

decisive, they are the basis of the Book, and others are allegorical;

then as for those in whose hearts there is perversity they follow the

part of it which is allegorical, seeking to mislead and seeking to give

it (their own) interpretation, but none knows its interpretation except

Allah, and those who are firmly rooted in knowledge say: We believe in

it, it is all from our Lord; and none do mind except those having

understanding.


003.008

Y: "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou

hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou

art the Grantor of bounties without measure."


P: Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us,

and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art

the Bestower.


S: Our Lord! make not our hearts to deviate after Thou hast guided us

aright, and grant us from Thee mercy; surely Thou art the most liberal

Giver.


003.009

Y: "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a

day about which there is no doubt; for Allah never fails in His

promise."


P: Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of

which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.


S: Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which

there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise.


003.010

Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their

(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are

themselves but fuel for the Fire.


P: (On that Day) neither the riches nor the progeny of those who

disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for

Fire.


S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their

children shall avail them in the least against Allah, and these it is

who are the fuel of the fire.


003.011

Y: (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh,

and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to

account for their sins. For Allah is strict in punishment.


P: Like Pharaoh's folk and those who were before them, they disbelieved

Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is

severe in punishment.


S: Like the striving of the people of Firon and those before them; they

rejected Our communications, so Allah destroyed them on account of

their faults; and Allah is severe in requiting (evil).


003.012

Y: Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and

gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!"


P: Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and

gathered unto Hell, an evil resting-place.


S: Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven

together to hell; and evil is the resting-place.


003.013

Y: "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in

combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting

Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth

support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as

have eyes to see."


P: There was a token for you in two hosts which met: one army fighting

in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice

their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth

with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those

who have eyes.


S: Indeed there was a sign for you in the two hosts (which) met together

in encounter; one party fighting in the way of Allah and the other

unbelieving, whom they saw twice as many as themselves with the sight

of the eye and Allah strengthens with His aid whom He pleases; most

surely there is a lesson in this for those who have sight.


003.014

Y: Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and

sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood

and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are

the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the

best of the goals (To return to).


P: Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and

offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded

(with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of

the world. Allah! With Him is a more excellent abode.


S: The love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold

and silver and well bred horses and cattle and tilth, is made to seem

fair to men; this is the provision of the life of this world; and Allah

is He with Whom is the good goal (of life).


003.015

Y: Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those?

For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers

flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure

(and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are

(all) His servants,-


P: Say: Shall I inform you of something better than that? For those who

keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers

flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from

Allah. Allah is Seer of His bondmen,


S: Say: Shall I tell you what is better than these? For those who guard

(against evil) are gardens with their Lord, beneath which rivers flow,

to abide in them, and pure mates and Allah's pleasure; and Allah sees

the servants.


003.016

Y: (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive

us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-


P: Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and

guard us from the punishment of Fire;


S: Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our

faults and save us from the chastisement of the fire.


003.017

Y: Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in

word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah);

and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.


P: The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend

(and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.


S: The patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend

(benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.


003.018

Y: There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and

those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god

but He, the Exalted in Power, the Wise.


P: Allah (Himself) is Witness that there is no God save Him. And the

angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His

creation in justice, there is no God save Him the Almighty, the Wise.


S: Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the

angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with

justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.


003.019

Y: The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did

the People of the Book dissent therefrom except through envy of each

other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of

Allah, Allah is swift in calling to account.


P: Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and

Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only

after knowledge came unto them, through transgression among themselves.

Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo! Allah

is swift at reckoning.


S: Surely the (true) religion with Allah is Islam, and those to whom the

Book had been given did not show opposition but after knowledge had

come to them, out of envy among themselves; and whoever disbelieves in

the communications of Allah then surely Allah is quick in reckoning.


003.020

Y: So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to

Allah and so have those who follow me." And say to the People of the

Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?"

If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty

is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.


P: And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my

purpose to Allah and (so have) those who follow me. And say unto those

who have received the Scripture and those who read not: Have ye (too)

surrendered? If they surrender, then truly they are rightly guided, and

if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto

them). Allah is Seer of (His) bondmen.


S: But if they dispute with you, say: I have submitted myself entirely

to Allah and (so) every one who follows me; and say to those who have

been given the Book and the unlearned people: Do you submit yourselves?

So if they submit then indeed they follow the right way; and if they

turn back, then upon you is only the delivery of the message and Allah

sees the servants.


003.021

Y: As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right,

slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind,

announce to them a grievous penalty.


P: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the

prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity:

promise them a painful doom.


S: Surely (as for) those who disbelieve in the communications of Allah

and slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin

justice, announce to them a painful chastisement.


003.022

Y: They are those whose works will bear no fruit in this world and in

the Hereafter nor will they have anyone to help.


P: Those are they whose works have failed in the world and the

Hereafter; and they have no helpers.


S: Those are they whose works shall become null in this world as well as

the hereafter, and they shall have no helpers.


003.023

Y: Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a

portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle

their dispute, but a party of them Turn back and decline (The

arbitration).


P: Hast thou not seen how those who have received a portion of the

Scripture invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may

judge between them; then a faction of them turn away, being opposed (to

it)?


S: Have you not considered those (Jews) who are given a portion of the

Book? They are invited to the Book of Allah that it might decide

between them, then a part of them turn back and they withdraw.


003.024

Y: This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few

numbered days": For their forgeries deceive them as to their own

religion.


P: That is because they say: The Fire will not touch us save for a

certain number of days. That which they used to invent hath deceived

them regarding their religion.


S: This is because they say: The fire shall not touch us but for a few

days; and what they have forged deceives them in the matter of their

religion.


003.025

Y: But how (will they fare) when we gather them together against a day

about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what

it has earned, without (favour or) injustice?


P: How (will it be with them) when We have brought them all together to

a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full

what it hath earned, and they will not be wronged.


S: Then how will it be when We shall gather them together on a day about

which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has

earned, and they shall not be dealt with unjustly?


003.026

Y: Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom

Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest:

Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom

Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou

hast power."


P: Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom

Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou

exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand

is the good. Lo! Thou art Able to do all things.


S: Say: O Allah, Master of the Kingdom! Thou givest the kingdom to

whomsoever Thou pleasest and takest away the kingdom from whomsoever

Thou pleasest, and Thou exaltest whom Thou pleasest and abasest whom

Thou pleasest in Thine hand is the good; surety, Thou hast power over

all things.


003.027

Y: "Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day

to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and

Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to

whom Thou pleasest, without measure."


P: Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day

to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the

dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest

sustenance to whom Thou choosest, without stint.


S: Thou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to

pass into the night, and Thou bringest forth the living from the dead

and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou givest

sustenance to whom Thou pleasest without measure.


003.028

Y: Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather

than believers: if any do that, in nothing will there be help from

Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from

them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal

is to Allah.


P: Let not the believers take disbelievers for their friends in

preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah

unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it

were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah

is the journeying.


S: Let not the believers take the unbelievers for friends rather than

believers; and whoever does this, he shall have nothing of (the

guardianship of) Allah, but you should guard yourselves against them,

guarding carefully; and Allah makes you cautious of (retribution from)

Himself; and to Allah is the eventual coming.


003.029

Y: Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah

knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth.

And Allah has power over all things."


P: Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or

reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens

and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things.


S: Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah

knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in

the earth, and Allah has power over all things.


003.030

Y: "On the Day when every soul will be confronted with all the good it

has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great

distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember)

Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."


P: On the Day when every soul will find itself confronted with all that

it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul)

will long that there might be a mighty space of distance between it and

that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity

for (His) bondmen.


S: On the day that every soul shall find present what it has done of

good and what it has done of evil, it shall wish that between it and

that (evil) there were a long duration of time; and Allah makes you to

be cautious of (retribution from) Himself; and Allah is Compassionate

to the servants.


003.031

Y: Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive

you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."


P: Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah

will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful.


S: Say: If you love Allah, then follow me, Allah will love you and

forgive you your faults, and Allah is Forgiving, Merciful.


003.032

Y: Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah

loveth not those who reject Faith.


P: Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah

loveth not the disbelievers (in His guidance).


S: Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely

Allah does not love the unbelievers.


003.033

Y: Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family

of 'Imran above all people,-


P: Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the

Family of 'Imran above (all His) creatures.


S: Surely Allah chose Adam and Nuh and the descendants of Ibrahim and

the descendants of Imran above the nations.


003.034

Y: Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all

things.


P: They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower.


S: Offspring one of the other; and Allah is Hearing, Knowing.


003.035

Y: Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee

what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For

Thou hearest and knowest all things."


P: (Remember) when the wife of 'Imran said: My Lord! I have vowed unto

Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it

from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower!


S: When a woman of Imran said: My Lord! surely I vow to Thee what is in

my womb, to be devoted (to Thy service); accept therefore from me,

surely Thou art the Hearing, the Knowing.


003.036

Y: When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered

of a female child!"- and Allah knew best what she brought forth-

"And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I

commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the

Rejected."


P: And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a

female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as

the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy

protection for her and for her offspring from Satan the outcast.


S: So when she brought forth, she said: My Lord! Surely I have brought

it forth a female-- and Allah knew best what she brought forth-- and

the male is not like the female, and I have named it Marium, and I

commend her and her offspring into Thy protection from the accursed

Shaitan.


003.037

Y: Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity

and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that

he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with

sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said:

"From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without

measure."


P: And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her

a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah

went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He

said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is

from Allah. Allah giveth without stint to whom He will.


S: So her Lord accepted her with a good acceptance and made her grow up

a good growing, and gave her into the charge of Zakariya; whenever

Zakariya entered the sanctuary to (see) her, he found with her food. He

said: O Marium! whence comes this to you? She said: It is from Allah.

Surely Allah gives to whom He pleases without measure.


003.038

Y: There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto

me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth

prayer!"


P: Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me

of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer.


S: There did Zakariya pray to his Lord; he said: My Lord! grant me from

Thee good offspring; surely Thou art the Hearer of prayer.


003.039

Y: While he was standing in prayer in the chamber, the angels called

unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the

truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a

prophet,- of the (goodly) company of the righteous."


P: And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary:

Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who

cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, a prophet of the

righteous.


S: Then the angels called to him as he stood praying in the sanctuary:

That Allah gives you the good news of Yahya verifying a Word from

Allah, and honorable and chaste and a prophet from among the good ones.


003.040

Y: He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and

my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what

He willeth."


P: He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me

already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be).

Allah doeth what He will.


S: He said: My Lord! when shall there be a son (born) to me, and old age

has already come upon me, and my wife is barren? He said: even thus

does Allah what He pleases.


003.041

Y: He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer,

"Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with

signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and

glorify Him in the evening and in the morning."


P: He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token

unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days

except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early

hours of night and morning.


S: He said: My Lord! appoint a sign for me. Said He: Your sign is that

you should not speak to men for three days except by signs; and

remember your Lord much and glorify Him in the evening and the morning.


003.042

Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified

thee- chosen thee above the women of all nations."


P: And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made

thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.


S: And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and

purified you and chosen you above the women of the world.


003.043

Y: "O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down

(in prayer) with those who bow down."


P: O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those

who bow (in worship).


S: O Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow

down with those who bow.


003.044

Y: This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal

unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when

they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with

the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the

point).


P: This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee

(Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens

(to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou

present with them when they quarrelled (thereupon).


S: This is of the announcements relating to the unseen which We reveal

to you; and you were not with them when they cast their pens (to

decide) which of them should have Marium in his charge, and you were

not with them when they contended one with another.


003.045

Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a

Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in

honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those

nearest to Allah;"


P: (And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee

glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son

of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those

brought near (unto Allah).


S: When the angels said: O Marium, surely Allah gives you good news with

a Word from Him (of one) whose name is the '. Messiah, Isa son of

Marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those

who are made near (to Allah).


003.046

Y: "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he

shall be (of the company) of the righteous."


P: He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he

is of the righteous.


S: And he shall speak to the people when in the cradle and when of old

age, and (he shall be) one of the good ones.


003.047

Y: She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched

me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath

decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!"


P: She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched

me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He

decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.


S: She said: My Lord! when shall there be a son (born) to I me, and man

has not touched me? He said: Even so, Allah creates what He pleases;

when He has decreed a matter, He only says to it, Be, and it is.


003.048

Y: "And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the

Gospel,"


P: And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the

Gospel,


S: And He will teach him the Book and the wisdom and the Tavrat and the

Injeel.


003.049

Y: "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this

message): 'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I

make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe

into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born

blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I

declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely

therein is a Sign for you if ye did believe;"


P: And will make him a messenger unto the Children of Israel, (saying):

Lo! I come unto you with a sign from your Lord. Lo! I fashion for you

out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a

bird, by Allah's leave. I heal him who was born blind, and the leper,

and I raise the dead, by Allah's leave. And I announce unto you what ye

eat and what ye store up in your houses. Lo! herein verily is a portent

for you, if ye are to be believers.


S: And (make him) a messenger to the children of Israel: That I have

come to you with a sign from your Lord, that I determine for you out of

dust like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a

bird with Allah's permission and I heal the blind and the leprous, and

bring the dead to life with Allah's permission and I inform you of what

you should eat and what you should store in your houses; most surely

there is a sign in this for you, if you are believers.


003.050

Y: "'(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to

make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have

come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.'"


P: And (I come) confirming that which was before me of the Torah, and to

make lawful some of that which was forbidden unto you. I come unto you

with a sign from your Lord, so keep your duty to Allah and obey me.


S: And a verifier of that which is before me of the Taurat and that I

may allow you part of that which has been forbidden to you, and I have

come to you with a sign from your Lord therefore be careful of (your

duty to) Allah and obey me.


003.051

Y: "'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is

a Way that is straight.'"


P: Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a

straight path.


S: Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is

the right path.


003.052

Y: When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My

helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's

helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are

Muslims."


P: But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who

will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will

be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we

have surrendered (unto Him).


S: But when Isa perceived unbelief on their part, he said Who will be my

helpers in Allah's way? The disciples said: We are helpers (in the way)

of Allah: We believe in Allah and bear witness that we are submitting

ones.


003.053

Y: "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the

Messenger; then write us down among those who bear witness."


P: Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow

him whom Thou hast sent. Enroll us among those who witness (to the

truth).


S: Our Lord! we believe in what Thou hast revealed and we follow the

messenger, so write us down with those who bear witness.


003.054

Y: And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and

the best of planners is Allah.


P: And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against

them): and Allah is the best of schemers.


S: And they planned and Allah (also) planned, and Allah is the best of

planners.


003.055

Y: Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to

Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I

will make those who follow thee superior to those who reject faith, to

the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will

judge between you of the matters wherein ye dispute."


P: (And remember) when Allah said: O Jesus! Lo! I am gathering thee and

causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who

disbelieve and am setting those who follow thee above those who

disbelieve until the Day of Resurrection. Then unto Me ye will (all)

return, and I shall judge between you as to that wherein ye used to

differ.


S: And when Allah said: O Isa, I am going to terminate the period of

your stay (on earth) and cause you to ascend unto Me and purify you of

those who disbelieve and make those who follow you above those who

disbelieve to the day of resurrection; then to Me shall be your return,

so I will decide between you concerning that in which you differed.


003.056

Y: "As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony

in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."


P: As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy

chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no

helpers.


S: Then as to those who disbelieve, I will chastise them with severe

chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no

helpers.


003.057

Y: "As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them

(in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."


P: And as for those who believe and do good works, He will pay them

their wages in full. Allah loveth not wrong-doers.


S: And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully

their rewards; and Allah does not love the unjust.


003.058

Y: "This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of

Wisdom."


P: This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder.


S: This We recite to you of the communications and the wise reminder.


003.059

Y: The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created

him from dust, then said to him: "Be". And he was.


P: Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He

created him of dust, then He said unto him: Be! and he is.


S: Surely the likeness of Isa is with Allah as the likeness of Adam; He

created him from dust, then said to him, Be, and he was.


003.060

Y: The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.


P: (This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of

those who waver.


S: (This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.


003.061

Y: If any one disputes in this matter with thee, now after (full)

knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our

sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves:

Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who

lie!"


P: And whoso disputeth with thee concerning him, after the knowledge

which hath come unto thee, say (unto him): Come! We will summon our

sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and

yourselves, then we will pray humbly (to our Lord) and (solemnly)

invoke the curse of Allah upon those who lie.


S: But whoever disputes with you in this matter after what has come to

you of knowledge, then say: Come let us call our sons and your sons and

our women and your women and our near people and your near people, then

let us be earnest in prayer, and pray for the curse of Allah on the

liars.


003.062

Y: This is the true account: There is no god except Allah; and Allah - He

is indeed the Exalted in Power, the Wise.


P: Lo! This verily is the true narrative. There is no God save Allah,

and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise.


S: Most surely this is the true explanation, and there is no god but

Allah; and most surely Allah-- He is the Mighty, the Wise.


003.063

Y: But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do

mischief.


P: And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the

corrupters.


S: But if they turn back, then surely Allah knows the mischief-makers.


003.064

Y: Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and

you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with

him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other

than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at

least) are Muslims (bowing to Allah's Will)."


P: Say: O People of the Scripture! Come to an agreement between us and

you: that we shall worship none but Allah, and that we shall ascribe no

partner unto Him, and that none of us shall take others for lords

beside Allah. And if they turn away, then say: Bear witness that we are

they who have surrendered (unto Him).


S: Say: O followers of the Book! come to an equitable proposition

between us and you that we shall not serve any but Allah and (that) we

shall not associate aught with Him, and (that) some of us shall not

take others for lords besides Allah; but if they turn back, then say:

Bear witness that we are Muslims.


003.065

Y: Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and

the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?


P: O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the

Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no

sense?


S: O followers of the Book! why do you dispute about Ibrahim, when the

Taurat and the Injeel were not revealed till after him; do you not then

understand?


003.066

Y: Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye

had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no

knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not!


P: Lo! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge:

Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge? Allah

knoweth. Ye know not.


S: Behold! you are they who disputed about that of which you had

knowledge; why then do you dispute about that of which you have no

knowledge? And Allah knows while you do not know.


003.067

Y: Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith,

and bowed his will to Allah's (Which is Islam), and he joined not gods

with Allah.


P: Abraham was not a Jew, nor yet a Christian; but he was an upright man

who had surrendered (to Allah), and he was not of the idolaters.


S: Ibrahim was not a Jew nor a Christian but he was (an) upright (man),

a Muslim, and he was not one of the polytheists.


003.068

Y: Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those

who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And

Allah is the Protector of those who have faith.


P: Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who

followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and

Allah is the Protecting Guardian of the believers.


S: Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed

him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of

the believers.


003.069

Y: It is the wish of a section of the People of the Book to lead you

astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they

do not perceive!


P: A party of the People of the Scripture long to make you go astray;

and they make none to go astray except themselves, but they perceive

not.


S: A party of the followers of the Book desire that they should lead you

astray, and they lead not astray but themselves, and they do not

perceive.


003.070

Y: Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye

are (Yourselves) witnesses?


P: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of

Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)?


S: O followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications

of Allah while you witness (them)?


003.071

Y: Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and

conceal the Truth, while ye have knowledge?


P: O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and

knowingly conceal the truth?


S: O followers of the Book! Why do you confound the truth with the

falsehood and hide the truth while you know?


003.072

Y: A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what

is revealed to the believers, but reject it at the end of the day;

perchance they may (themselves) Turn back;"


P: And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which

hath been revealed unto those who believe at the opening of the day,

and disbelieve at the end thereof, in order that they may return;


S: And a party of the followers of the Book say: Avow belief in that

which has been revealed to those who believe, in the first part of the

day, and disbelieve at the end of it, perhaps they go back on their

religion.


003.073

Y: "And believe no one unless he follows your religion." Say: "True

guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent

to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those

(Receiving such revelation) should engage you in argument before your

Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to

whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."


P: And believe not save in one who followeth your religion - Say (O

Muhammad): Lo! the guidance is Allah's Guidance - that anyone is given

the like of that which was given unto you or that they may argue with

you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is

in Allah's hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is

All-Embracing, All-Knowing.


S: And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely

the (true) guidance is the guidance of Allah-- that one may be given

(by Him) the like of what you were given; or they would contend with

you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand

of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving,

Knowing.


003.074

Y: For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is

the Lord of bounties unbounded.


P: He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.


S: He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the

Lord of mighty grace.


003.075

Y: Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard

of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a

single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest

demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith)

with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and

(well) they know it.


P: Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him

with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there

is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it

to thee unless thou keep standing over him. That is because they say:

We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah

knowingly.


S: And among the followers of the Book there are some such that if you

entrust one (of them) with a heap of wealth, he shall pay it back to

you; and among them there are some such that if you entrust one (of

them) with a dinar he shall not pay it back to you except so long as

you remain firm in demanding it; this is because they say: There is not

upon us in the matter of the unlearned people any way (to reproach);

and they tell a lie against Allah while they know.


003.076

Y: Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily

Allah loves those who act aright.


P: Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and

wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).


S: Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then

surely Allah loves those who guard (against evil).


003.077

Y: As for those who sell the faith they owe to Allah and their own

plighted word for a small price, they shall have no portion in the

Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on

the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have

a grievous penalty.


P: Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant

and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will

neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection,

nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom.


S: (As for) those who take a small price for the covenant of Allah and

their own oaths-- surely they shall have no portion in the hereafter,

and Allah will not speak to them, nor will He look upon them on the day

of resurrection nor will He purify them, and they shall have a painful

chastisement.


003.078

Y: There is among them a section who distort the Book with their

tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but

it is no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it

is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well)

they know it!


P: And lo! there is a party of them who distort the Scripture with their

tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture,

when it is not from the Scripture. And they say: It is from Allah, when

it is not from Allah; and they speak a lie concerning Allah knowingly.


S: Most surely there is a party amongst those who distort the Book with

their tongue that you may consider it to be (a part) of the Book, and

they say, It is from Allah, while it is not from Allah, and they tell a

lie against Allah whilst they know.


003.079

Y: It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and

Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be ye my

worshippers rather than Allah's": on the contrary (He would say) "Be ye

worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have

taught the Book and ye have studied it earnestly."


P: It is not (possible) for any human being unto whom Allah had given

the Scripture and wisdom and the prophethood that he should afterwards

have said unto mankind: Be slaves of me instead of Allah; but (what he

said was): Be ye faithful servants of the Lord by virtue of your

constant teaching of the Scripture and of your constant study thereof.


S: It is not meet for a mortal that Allah should give him the Book and

the wisdom and prophethood, then he should say to men: Be my servants

rather than Allah's; but rather (he would say): Be worshippers of the

Lord because of your teaching the Book and your reading (it

yourselves).


003.080

Y: Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and

patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your

will (To Allah in Islam)?


P: And he commanded you not that ye should take the angels and the

prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had

surrendered (to Allah)?


S: And neither would he enjoin you that you should take the angels and

the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after

you are Muslims?


003.081

Y: Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you

a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is

with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye

agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We

agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the

witnesses."


P: When Allah made (His) covenant with the prophets, (He said): Behold

that which I have given you of the Scripture and knowledge. And

afterward there will come unto you a messenger, confirming that which

ye possess. Ye shall believe in him and ye shall help him. He said: Do

ye agree, and will ye take up My burden (which I lay upon you) in this

(matter)? They answered: We agree. He said: Then bear ye witness. I

will be a witness with you.


S: And when Allah made a covenant through the prophets: Certainly what I

have given you of Book and wisdom-- then a messenger comes to you

verifying that which is with you, you must believe in him, and you must

aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this (matter)?

They said: We do affirm. He said: Then bear witness, and I (too) am of

the bearers of witness with you.


003.082

Y: If any turn back after this, they are perverted transgressors.


P: Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.


S: Whoever therefore turns back after this, these it is that are the

transgressors.


003.083

Y: Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all

creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed

to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought

back.


P: Seek they other than the religion of Allah, when unto Him submitteth

whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly,

and unto Him they will be returned.


S: Is it then other than Allah's religion that they seek (to follow),

and to Him submits whoever is in the heavens and the earth, willingly

or unwillingly, and to Him shall they be returned.


003.084

Y: Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and

what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes,

and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their

Lord: We make no distinction between one and another among them, and to

Allah do we bow our will (in Islam)."


P: Say (O Muhammad): We believe in Allah and that which is revealed unto

us and that which was revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and

Jacob and the tribes, and that which was vouchsafed unto Moses and

Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between

any of them, and unto Him we have surrendered.


S: Say: We believe in Allah and what has been revealed to us, and what

was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes,

and what was given to Musa and Isa and to the prophets from their Lord;

we do not make any distinction between any of them, and to Him do we

submit.


003.085

Y: If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah),

never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in

the ranks of those who have lost (all spiritual good).


P: And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it

will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter.


S: And whoever desires a religion other than Islam, it shall not be

accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers.


003.086

Y: How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it

and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had

come unto them? but Allah guides not a people unjust.


P: How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and

(after) they bore witness that the messenger is true and after clear

proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And Allah guideth

not wrongdoing folk.


S: How shall Allah guide a people who disbelieved after their believing

and (after) they had borne witness that the Messenger was true and

clear arguments had come to them; and Allah does not guide the unjust

people.


003.087

Y: Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His

angels, and of all mankind;-


P: As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah

and of angels and of men combined.


S: (As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah

and the angels and of men, all together.


003.088

Y: In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor

respite be (their lot);-


P: They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither

will they be reprieved;


S: Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall

they be respited.


003.089

Y: Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for

verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving,

Merciful.


S: Except those who repent after that and amend, then surely Allah is

Forgiving, Merciful.


003.090

Y: But those who reject Faith after they accepted it, and then go on

adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be

accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.


P: Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and

afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be

accepted. And such are those who are astray.


S: Surely, those who disbelieve after their believing, then increase in

unbelief, their repentance shall not be accepted, and these are they

that go astray.


003.091

Y: As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be

accepted from any such as much gold as the earth contains, though they

should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous,

and they will find no helpers.


P: Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth

full of gold would not be accepted from such an one if it were offered

as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will

have no helpers.


S: Surely, those who disbelieve and die while they are unbelievers, the

earth full of gold shall not be accepted from one of them, though he

should offer to ransom himself with it, these it is who shall have a

painful chastisement, and they shall have no helpers.


003.092

Y: By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of

that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it

well.


P: Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love.

And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof.


S: By no means shall you attain to righteousness until you spend

(benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend,

Allah surely knows it.


003.093

Y: All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel

Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say:

"Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth."


P: All food was lawful unto the Children of Israel, save that which

Israel forbade himself, (in days) before the Torah was revealed. Say:

Produce the Torah and read it (unto us) if ye are truthful.


S: All food was lawful to the children of Israel except that which

Israel had forbidden to himself, before the Taurat was revealed. Say:

Bring then the Taurat and read it, if you are truthful.


003.094

Y: If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are

indeed unjust wrong-doers.


P: And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah,

such will be wrong-doers.


S: Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is

that are the unjust.


003.095

Y: Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the

sane in faith; he was not of the Pagans."


P: Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the

upright. He was not of the idolaters.


S: Say: Allah has spoken the truth, therefore follow the religion of

Ibrahim, the upright one; and he was not one of the polytheists.


003.096

Y: The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka:

Full of blessing and of guidance for all kinds of beings:


P: Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a

blessed place, a guidance to the peoples;


S: Most surely the first house appointed for men is the one at Bekka,

blessed and a guidance for the nations.


003.097

Y: In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham;

whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men

owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith,

Allah stands not in need of any of His creatures.


P: Wherein are plain memorials (of Allah's guidance); the place where

Abraham stood up to pray; and whosoever entereth it is safe. And

pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who

can find a way thither. As for him who disbelieveth, (let him know

that) lo! Allah is Independent of (all) creatures.


S: In it are clear signs, the standing place of Ibrahim, and whoever

enters it shall be secure, and pilgrimage to the House is incumbent

upon men for the sake of Allah, (upon) every one who is able to

undertake the journey to it; and whoever disbelieves, then surely Allah

is Self-sufficient, above any need of the worlds.


003.098

Y: Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when

Allah is Himself witness to all ye do?"


P: Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations

of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do?


S: Say: O followers of the Book! why do you disbelieve in the

communications of Allah? And Allah is a witness of what you do.


003.099

Y: Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe,

from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were

yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful

of all that ye do."


P: Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the

way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to

Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.


S: Say: O followers of the Book! why do you hinder him who believes from

the way of Allah? You seek (to make) it crooked, while you are witness,

and Allah is not heedless of what you do.


003.100

Y: O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the

Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!


P: O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the

Scripture they will make you disbelievers after your belief.


S: O you who believe! if you obey a party from among those who have been

given the Book, they will turn you back as unbelievers after you have

believed.


003.101

Y: And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of

Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah

will be shown a way that is straight.


P: How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations

are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to

Allah, he indeed is guided unto a right path.


S: But how can you disbelieve while it is you to whom the communications

of Allah are recited, and among you is His Messenger? And whoever holds

fast to Allah, he indeed is guided to the right path.


003.102

Y: O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not

except in a state of Islam.


P: O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance,

and die not save as those who have surrendered (unto Him)


S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah with the care

which is due to Him, and do not die unless you are Muslims.


003.103

Y: And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out

for you), and be not divided among yourselves; and remember with

gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your

hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were

on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth

Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided.


P: And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not

separate. And remember Allah's favour unto you: How ye were enemies and

He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by

His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He

did save you from it. Thus Allah maketh clear His revelations unto you,

that haply ye may be guided,


S: And hold fast by the covenant of Allah all together and be not

disunited, and remember the favor of Allah on you when you were

enemies, then He united your hearts so by His favor you became

brethren; and you were on the brink of a pit of fire, then He saved you

from it, thus does Allah make clear to you His communications that you

may follow the right way.


003.104

Y: Let there arise out of you a band of people inviting to all that is

good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are

the ones to attain felicity.


P: And there may spring from you a nation who invite to goodness, and

enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are

successful.


S: And from among you there should be a party who invite to good and

enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall

be successful.


003.105

Y: Be not like those who are divided amongst themselves and fall into

disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful

penalty,-


P: And be ye not as those who separated and disputed after the clear

proofs had come unto them. For such there is an awful doom,


S: And be not like those who became divided and disagreed after clear

arguments had come to them, and these it is that shall have a grievous

chastisement.


003.106

Y: On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some

faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be

black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste

then the penalty for rejecting Faith."


P: On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will

be blackened; and as for those whose faces have been blackened, it will

be said unto them: Disbelieved ye after your (profession of) belief?

Then taste the punishment for that ye disbelieved.


S: On the day when (some) faces shall turn white and (some) faces shall

turn black; then as to those whose faces turn black: Did you disbelieve

after your believing? Taste therefore the chastisement because you

disbelieved.


003.107

Y: But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the

light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).


P: And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of

Allah they dwell for ever.


S: And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's

mercy; in it they shall-abide.


003.108

Y: These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And

Allah means no injustice to any of His creatures.


P: These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth.

Allah willeth no injustice to (His) creatures.


S: These are the communications of Allah which We recite to you with

truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.


003.109

Y: To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do

all questions go back (for decision).


P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is

in the earth; and unto Allah all things are returned.


S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is

Allah's; and to Allah all things return.


003.110

Y: Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is

right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the

People of the Book had faith, it were best for them: among them are

some who have faith, but most of them are perverted transgressors.


P: Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye

enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And

if the People of the Scripture had believed it had been better for

them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.


S: You are the best of the nations raised up for (the benefit of) men;

you enjoin what is right and forbid the wrong and believe in Allah; and

if the followers of the Book had believed it would have been better for

them; of them (some) are believers and most of them are transgressors.


003.111

Y: They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come

out to fight you, they will show you their backs, and no help shall

they get.


P: They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight

against you they will turn and flee. And afterward they will not be

helped.


S: They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they

fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they

not be helped.


003.112

Y: Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found,

except when under a covenant (of protection) from Allah and from men;

they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the

tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah,

and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled

and transgressed beyond bounds.


P: Ignominy shall be their portion wheresoever they are found save

(where they grasp) a rope from Allah and a rope from men. They have

incurred anger from their Lord, and wretchedness is laid upon them.

That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and

slew the prophets wrongfully. That is because they were rebellious and

used to transgress.


S: Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except

under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have

become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave

to them; this is because they disbelieved in the communications of

Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed

and exceeded the limits.


003.113

Y: Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion

that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night

long, and they prostrate themselves in adoration.


P: They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a

staunch community who recite the revelations of Allah in the night

season, falling prostrate (before Him).


S: They are not all alike; of the followers of the Book there is an

upright party; they recite Allah's communications in the nighttime and

they adore (Him).


003.114

Y: They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right,

and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good

works: They are in the ranks of the righteous.


P: They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and

forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of

the righteous.


S: They believe in Allah and the last day, and they enjoin what is right

and forbid the wrong and they strive with one another in hastening to

good deeds, and those are among the good.


003.115

Y: Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah

knoweth well those that do right.


P: And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof.

Allah is Aware of those who ward off (evil).


S: And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah

knows those who guard (against evil).


003.116

Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their

(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be

companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).


P: Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail

them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire.

They will abide therein.


S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their

children shall avail them in the least against Allah; and these are the

inmates of the fire; therein they shall abide.


003.117

Y: What they spend in the life of this (material) world May be likened

to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the

harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that

hath wronged them, but they wrong themselves.


P: The likeness of that which they spend in this life of the world is as

the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a

people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged

them not, but they do wrong themselves.


S: The likeness of what they spend in the life of this world is as the

likeness of wind in which is intense cold (that) smites the seed

produce of a people who haw done injustice to their souls and destroys

it; and Allah is not unjust to them, but they are unjust to themselves.


003.118

Y: O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your

ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin:

Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts

conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have

wisdom.


P: O ye who believe! Take not for intimates others than your own folk,

who would spare no pains to ruin you; they love to hamper you. Hatred

is revealed by (the utterance of) their mouths, but that which their

breasts hide is greater. We have made plain for you the revelations if

ye will understand.


S: O you who believe! do not take for intimate friends from among others

than your own people; they do not fall short of inflicting loss upon

you; they love what distresses you; vehement hatred has already

appeared from out of their mouths, and what their breasts conceal is

greater still; indeed, We have made the communications clear to you, if

you will understand.


003.119

Y: Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye

believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We

believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their

fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth

well all the secrets of the heart."


P: Lo! ye are those who love them though they love you not, and ye

believe in all the Scripture. When they fall in with you they say: We

believe; but when they go apart they bite their finger-tips at you, for

rage. Say: Perish in your rage! Lo! Allah is Aware of what is hidden in

(your) breasts.


S: Lo! you are they who will love them while they do not love you, and

you believe in the Book (in) the whole of it; and when they meet you

they say: We believe, and when they are alone, they bite the ends of

their fingers in rage against you. Say: Die in your rage; surely Allah

knows what is in the breasts.


003.120

Y: If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some

misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant

and do right, not the least harm will their cunning do to you; for

Allah Compasseth round about all that they do.


P: If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster

strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil

their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do.


S: If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you,

they rejoice at it; and if you are patient and guard yourselves, their

scheme will not injure you in any way; surely Allah comprehends what

they do.


003.121

Y: Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post

the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and

knoweth all things:


P: And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign

to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer,

Knower.


S: And when you did go forth early in the morning from your family to

lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing,

Knowing.


003.122

Y: Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their

protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.


P: When two parties of you almost fell away, and Allah was their

Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.


S: When two parties from among you had determined that they should show

cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should

the believers trust.


003.123

Y: Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little

force; then fear Allah; thus may ye show your gratitude.


P: Allah had already given you the victory at Badr, when ye were

contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be

thankful.


S: And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be

careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks.


003.124

Y: Remember thou saidst to the Faithful: Is it not enough for you that

Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?


P: When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you

that your Lord should support you with three thousand angels sent down

(to your help)?


S: When you said to the believers: Does it not suffice you that your

Lord should assist you with three thousand of the angels sent down?


003.125

Y: "Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should

rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five

thousand angels Making a terrific onslaught."


P: Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack

you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels

sweeping on.


S: Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon

you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand

of the havoc-making angels.


003.126

Y: Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your

hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted,

the Wise:


P: Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that

thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah,

the Mighty, the Wise -


S: And Allah did not make it but as good news for you, and that your

hearts might be at ease thereby, and victory is only from Allah, the

Mighty, the Wise.


003.127

Y: That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to

infamy, and they should then be turned back, frustrated of their

purpose.


P: That He may cut off a part of those who disbelieve, or overwhelm them

so that they retire, frustrated.


S: That He may cut off a portion from among those who disbelieve, or

abase them so that they should return disappointed of attaining what

they desired.


003.128

Y: Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in

mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.


P: It is no concern at all of thee (Muhammad) whether He relent toward

them or punish them; for they are evil-doers.


S: You have no concern in the affair whether He turns to them

(mercifully) or chastises them, for surely they are unjust.


003.129

Y: To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He

forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is

Oft-Forgiving, Most Merciful.


P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is

in the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will.

Allah is Forgiving, Merciful.


S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is

Allah's; He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases; and

Allah is Forgiving, Merciful.


003.130

Y: O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear

Allah; that ye may (really) prosper.


P: O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum

lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.


S: O you who believe! do not devour usury, making it double and

redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be

successful.


003.131

Y: Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:


P: And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.


S: And guard yourselves against the fire which has been prepared for the

unbelievers.


003.132

Y: And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy.


P: And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy.


S: And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy.


003.133

Y: Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden

whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth,

prepared for the righteous,-


P: And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a

paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those

who ward off (evil);


S: And hasten to forgiveness from your Lord; and a Garden, the

extensiveness of which is (as) the heavens and the earth, it is

prepared for those who guard (against evil).


003.134

Y: Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who

restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do

good;-


P: Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in

adversity, those who control their wrath and are forgiving toward

mankind; Allah loveth the good;


S: Those who spend (benevolently) in ease as well as in straitness, and

those who restrain (their) anger and pardon men; and Allah loves the

doers of good (to others).


003.135

Y: And those who, having done something to be ashamed of, or wronged

their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness

for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never

obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.


P: And those who, when they do an evil thing or wrong themselves,

remember Allah and implore forgiveness for their sins - Who forgiveth

sins save Allah only? - and will not knowingly repeat (the wrong) they

did.


S: And those who when they commit an indecency or do injustice to their

souls remember Allah and ask forgiveness for their faults-- and who

forgives the faults but Allah, and (who) do not knowingly persist in

what they have done.


003.136

Y: For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with

rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a

recompense for those who work (and strive)!


P: The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens

underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a

bountiful reward for workers!


S: (As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and

gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is

the reward of the laborers.


003.137

Y: Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel

through the earth, and see what was the end of those who rejected

Truth.


P: Systems have passed away before you. Do but travel in the land and

see the nature of the consequence for those who did deny (the

messengers).


S: Indeed there have been examples before you; therefore travel in the

earth and see what was the end of the rejecters.


003.138

Y: Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those

who fear Allah!


P: This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto

those who ward off (evil)


S: This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition

to those who guard (against evil).


003.139

Y: So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if

ye are true in Faith.


P: Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed)

believers.


S: And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper

hand if you are believers.


003.140

Y: If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the

others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by

turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to

Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth

not those that do wrong.


P: If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a

blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause

to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those

who believe and may choose witnesses from among you; and Allah loveth

not wrong-doers.


S: If a wound has afflicted you (at Ohud), a wound like it has also

afflicted the (unbelieving) people; and We bring these days to men by

turns, and that Allah may know those who believe and take witnesses

from among you; and Allah does not love the unjust.


003.141

Y: Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to

deprive of blessing Those that resist Faith.


P: And that Allah may prove those who believe, and may blight the

disbelievers.


S: And that He may purge those who believe and deprive the unbelievers

of blessings.


003.142

Y: Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those

of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?


P: Or deemed ye that ye would enter paradise while yet Allah knoweth not

those of you who really strive, nor knoweth those (of you) who are

steadfast?


S: Do you think that you will enter the garden while Allah has not yet

known those who strive hard from among you, and (He has not) known the

patient.


003.143

Y: Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him

with your own eyes, (And ye flinch!)


P: And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field).

Now ye have seen it with your eyes!


S: And certainly you desired death before you met it, so indeed you have

seen it and you look (at it)


003.144

Y: Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that

passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn

back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least

harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly

reward those who (serve Him) with gratitude.


P: Muhammad is but a messenger, messengers (the like of whom) have

passed away before him. Will it be that, when he dieth or is slain, ye

will turn back on your heels? He who turneth back on his heels doth no

hurt to Allah, and Allah will reward the thankful.


S: And Muhammad is no more than a messenger; the messengers have already

passed away before him; if then he dies or is killed will you turn back

upon your heels? And whoever turns back upon his heels, he will by no

means do harm to Allah in the least and Allah will reward the grateful.


003.145

Y: Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as

by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to

him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it

to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with)

gratitude.


P: No soul can ever die except by Allah's leave and at a term appointed.

Whoso desireth the reward of the world, We bestow on him thereof; and

whoso desireth the reward of the Hereafter, We bestow on him thereof.

We shall reward the thankful.


S: And a soul will not die but with the permission of Allah the term is

fixed; and whoever desires the reward of this world, I shall give him

of it, and whoever desires the reward of the hereafter I shall give him

of it, and I will reward the grateful.


003.146

Y: How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them

(fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they

met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor

give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.


P: And with how many a prophet have there been a number of devoted men

who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in

the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah

loveth the steadfast.


S: And how many a prophet has fought with whom were many worshippers of

the Lord; so they did not become weak-hearted on account of what befell

them in Allah's way, nor did they weaken, nor did they abase

themselves; and Allah loves the patient.


003.147

Y: All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything

We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly,

and help us against those that resist Faith."


P: Their cry was only that they said: Our Lord! forgive us for our sins

and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over

the disbelieving folk.


S: And their saying was no other than that they said: Our Lord! forgive

us our faults and our extravagance in our affair and make firm our feet

and help us against the unbelieving people.


003.148

Y: And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward

of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.


P: So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the

Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.


S: So Allah gave them the reward of this world and better reward of the

hereafter and Allah loves those who do good (to others).


003.149

Y: O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you

back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own

loss.


P: O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you

turn back on your heels, and ye turn back as losers.


S: O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn

you back upon your heels, so you will turn back losers.


003.150

Y: Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.


P: But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers.


S: Nay! Allah is your Patron and He is the best of the helpers.


003.151

Y: Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for

that they joined companions with Allah, for which He had sent no

authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the

wrong-doers!


P: We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because

they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been

revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the

wrong-doers.


S: We will cast terror into the hearts of those who disbelieve, because

they set up with Allah that for which He has sent down no authority,

and their abode is the fire, and evil is the abode of the unjust.


003.152

Y: Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His

permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and

fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought

you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that

hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He

divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For

Allah is full of grace to those who believe.


P: Allah verily made good His promise unto you when ye routed them by

His leave, until (the moment) when your courage failed you, and ye

disagreed about the order and ye disobeyed, after He had shown you that

for which ye long. Some of you desired the world, and some of you

desired the Hereafter. Therefore He made you flee from them, that He

might try you. Yet now He hath forgiven you. Allah is a Lord of

Kindness to believers.


S: And certainly Allah made good to you His promise when you slew them

by His permission, until when you became weak-hearted and disputed

about the affair and disobeyed after He had shown you that which you

loved; of you were some who desired this world and of you were some who

desired the hereafter; then He turned you away from them that He might

try you; and He has certainly pardoned you, and Allah is Gracious to

the believers.


003.153

Y: Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a

side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you

back. There did Allah give you one distress after another by way of

requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped

you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of

all that ye do.


P: When ye climbed (the hill) and paid no heed to anyone, while the

messenger, in your rear, was calling you (to fight). Therefor He

rewarded you grief for (his) grief, that (He might teach) you not to

sorrow either for that which ye missed or for that which befell you.

Allah is Informed of what ye do.


S: When you ran off precipitately and did not wait for any one, and the

Messenger was calling you from your rear, so He gave you another sorrow

instead of (your) sorrow, so that you might not grieve at what had

escaped you, nor (at) what befell you; and Allah is aware of what you

do.


003.154

Y: After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band

of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety

by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions

due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou:

"Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what

they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had

anything to do with this affair, We should not have been in the

slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those

for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place

of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in

your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well

the secrets of your hearts.


P: Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it

overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on

their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance.

They said: Have we any part in the cause? Say (O Muhammad): The cause

belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought)

which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the

cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been

in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to

the places where they were to lie. (All this hath been) in order that

Allah might try what is in your breasts and prove what is in your

hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men).


S: Then after sorrow He sent down security upon you, a calm coming upon

a party of you, and (there was) another party whom their own souls had

rendered anxious; they entertained about Allah thoughts of ignorance

quite unjustly, saying: We have no hand in the affair. Say: Surely the

affair is wholly (in the hands) of Allah. They conceal within their

souls what they would not reveal to you. They say: Had we any hand in

the affair, we would not have been slain here. Say: Had you remained in

your houses, those for whom slaughter was ordained would certainly have

gone forth to the places where they would be slain, and that Allah

might test what was in your breasts and that He might purge what was in

your hearts; and Allah knows what is in the breasts.


003.155

Y: Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was

Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done.

But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving,

Most Forbearing.


P: Lo! those of you who turned back on the day when the two hosts met,

Satan alone it was who caused them to backslide, because of some of

that which they have earned. Now Allah hath forgiven them. Lo! Allah is

Forgiving, Clement.


S: (As for) those of you who turned back on the day when the two armies

met, only the Shaitan sought to cause them to make a slip on account of

some deeds they had done, and certainly Allah has pardoned them; surely

Allah is Forgiving, Forbearing.


003.156

Y: O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their

brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in

fighting: "If they had stayed with us, they would not have died,

or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and

regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death,

and Allah sees well all that ye do.


P: O ye who believe! Be not as those who disbelieved and said of their

brethren who went abroad in the land or were fighting in the field: If

they had been (here) with us they would not have died or been killed:

that Allah may make it anguish in their hearts. Allah giveth life and

causeth death; and Allah is Seer of what ye do.


S: O you who believe! be not like those who disbelieve and say of their

brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they

been with us, they would not have died and they would not have been

slain; so Allah makes this to be an intense regret in their hearts; and

Allah gives life and causes death and Allah sees what you do.


003.157

Y: And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and

mercy from Allah are far better than all they could amass.


P: And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely

pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.


S: And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly

forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass.


003.158

Y: And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought

together.


P: What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?


S: And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you

be gathered together.


003.159

Y: It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them

Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from

about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's)

forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then,

when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves

those who put their trust (in Him).


P: It was by the mercy of Allah that thou wast lenient with them (O

Muhammad), for if thou hadst been stern and fierce of heart they would

have dispersed from round about thee. So pardon them and ask

forgiveness for them and consult with them upon the conduct of affairs.

And when thou art resolved, then put thy trust in Allah. Lo! Allah

loveth those who put their trust (in Him).


S: Thus it is due to mercy from Allah that you deal with them gently,

and had you been rough, hard hearted, they would certainly have

dispersed from around you; pardon them therefore and ask pardon for

them, and take counsel with them in the affair; so when you have

decided, then place your trust in Allah; surely Allah loves those who

trust.


003.160

Y: If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is

there, after that, that can help you? in Allah, then, let believers put

their trust.


P: If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His

help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let

believers put their trust.


S: If Allah assists you, then there is none that can overcome you, and

if He forsakes you, who is there then that can assist you after Him?

And on Allah should the believers rely.


003.161

Y: No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so

false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he

misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it

earned,- and none shall be dealt with unjustly.


P: It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring

what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul

will be paid in full what it hath earned; and they will not be wronged.


S: And it is not attributable to a prophet that he should act

unfaithfully; and he who acts unfaithfully shall bring that in respect

of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection; then

shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall

not be dealt with unjustly.


003.162

Y: Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who

draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A

woeful refuge!


P: Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned

condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless

journey's end?


S: Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made

himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and

it is an evil destination.


003.163

Y: They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees

well all that they do.


P: There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is

Seer of what they do.


S: There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do.


003.164

Y: Allah did confer a great favour on the believers when He sent among

them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs

of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and

Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.


P: Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a

messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and

causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom;

although before (he came to them) they were in flagrant error.


S: Certainly Allah conferred a benefit upon the believers when He raised

among them a Messenger from among themselves, reciting to them His

communications and purifying them, and teaching them the Book and the

wisdom, although before that they were surely in manifest error.


003.165

Y: What! When a single disaster smites you, although ye smote (your

enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to

them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."


P: And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them

with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto

them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all

things.


S: What! when a misfortune befell you, and you had certainly afflicted

(the unbelievers) with twice as much, you began to say: Whence is this?

Say: It is from yourselves; surely Allah has power over all things.


003.166

Y: What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of

Allah, in order that He might test the believers,-


P: That which befell you, on the day when the two armies met, was by

permission of Allah; that He might know the true believers;


S: And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was

with Allah's knowledge, and that He might know the believers.


003.167

Y: And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of

Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had

we known how to fight, we should certainly have followed you." They

were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips

what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they

conceal.


P: And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come,

fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we

knew aught of fighting we would follow you. On that day they were

nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which

is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide.


S: And that He might know the hypocrites; and it was said to them: Come,

fight in Allah's way, or defend yourselves. They said: If we knew

fighting, we would certainly have followed you. They were on that day

much nearer to unbelief than to belief. They say with their mouths what

is not in their hearts, and Allah best knows what they conceal.


003.168

Y: (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they

themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would

not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if ye

speak the truth."


P: Those who, while they sat at home, said of their brethren (who were

fighting for the cause of Allah): If they had been guided by us they

would not have been slain. Say (unto them, O Muhammad): Then avert

death from yourselves if ye are truthful.


S: Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back:

Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Then avert

death from yourselves if you speak the truth.


003.169

Y: Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they

live, finding their sustenance in the presence of their Lord;


P: Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay,

they are living. With their Lord they have provision.


S: And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they

are alive (and) are provided sustenance from their Lord;


003.170

Y: They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to

those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the

(Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they

(cause to) grieve.


P: Jubilant (are they) because of that which Allah hath bestowed upon

them of His bounty, rejoicing for the sake of those who have not joined

them but are left behind: That there shall no fear come upon them

neither shall they grieve.


S: Rejoicing in what Allah has given them out of His grace and they

rejoice for the sake of those who, (being left) behind them, have not

yet joined them, that they shall have no fear, nor shall they grieve.


003.171

Y: They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact

that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the

least).


P: They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that

Allah wasteth not the wage of the believers.


S: They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that

Allah will not waste the reward of the believers.


003.172

Y: Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after

being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great

reward;-


P: As for those who heard the call of Allah and His messenger after the

harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward

off (evil), there is great reward.


S: (As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the

Messenger after the wound had befallen them, those among them who do

good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward.


003.173

Y: Men said to them: "A great army is gathering against you": And

frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For

us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."


P: Those unto whom men said: Lo! the people have gathered against you,

therefor fear them. (The threat of danger) but increased the faith of

them and they cried: Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He

in Whom we trust!


S: Those to whom the people said: Surely men have gathered against you,

therefore fear them, but this increased their faith, and they said:

Allah is sufficient for us and most excellent is the Protector.


003.174

Y: And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever

touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah

is the Lord of bounties unbounded.


P: So they returned with grace and favour from Allah, and no harm

touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of

Infinite Bounty.


S: So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil

touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the

Lord of mighty grace.


003.175

Y: It is only the Evil One that suggests to you the fear of his

votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.


P: It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear

them not; fear Me, if ye are true believers.


S: It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but

do not fear them, and fear Me if you are believers.


003.176

Y: Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the

least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give

them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.


P: Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for

lo! they injure Allah not at all. It is Allah's Will to assign them no

portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom.


S: And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely

they can do no harm to Allah at all; Allah intends that He should not

give them any portion in the hereafter, and they shall have a grievous

chastisement.


003.177

Y: Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least

harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.


P: Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at

all, but theirs will be a painful doom.


S: Surely those who have bought unbelief at the price of faith shall do

no harm at all to Allah, and they shall have a painful chastisement.


003.178

Y: Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for

themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity:

But they will have a shameful punishment.


P: And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them

bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow

in sinfulness. And theirs will be a shameful doom.


S: And let not those who disbelieve think that Our granting them respite

is better for their souls; We grant them respite only that they may add

to their sins; and they shall have a disgraceful chastisement.


003.179

Y: Allah will not leave the believers in the state in which ye are now,

until He separates what is evil from what is good nor will He disclose

to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For

the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers:

And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.


P: It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state

till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the

purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His

messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in

Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will

be a vast reward.


S: On no account will Allah leave the believers in the condition which

you are in until He separates the evil from the good; nor is Allah

going to make you acquainted with the unseen, but Allah chooses of His

messengers whom He pleases; therefore believe in Allah and His

messengers; and if you believe and guard (against evil), then you shall

have a great reward.


003.180

Y: And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah

Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it

will be the worse for them: soon shall the things which they covetously

withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of

Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth;

and Allah is well-acquainted with all that ye do.


P: And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon

them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse

for them. That which they hoard will be their collar on the Day of

Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and

Allah is Informed of what ye do.


S: And let not those deem, who are niggardly in giving away that which

Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay,

it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly

made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah's is

the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what

you do.


003.181

Y: Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is

indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and

(their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall

say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!"


P: Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for

contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!"

We shall record their saying with their slaying of the prophets

wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!


S: Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah

is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing

the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of

burning.


003.182

Y: "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on

before ye: For Allah never harms those who serve Him."


P: This is on account of that which your own hands have sent before (you

to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen.


S: This is for what your own hands have sent before and because Allah is

not in the least unjust to the servants.


003.183

Y: They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an

messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From

heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear

Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye

speak the truth?"


P: (The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we

believe not in any messenger until he bring us an offering which fire

(from heaven) shall devour. Say (unto them, O Muhammad): Messengers

came unto you before me with miracles, and with that (very miracle)

which ye describe. Why then did ye slay them? (Answer that) if ye are

truthful!


S: (Those are they) who said: Surely Allah has enjoined us that we

should not believe in any messenger until he brings us an offering

which the fire consumes. Say: Indeed, there came to you messengers

before me with clear arguments and with that which you demand; why then

did you kill them if you are truthful?


003.184

Y: Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee,

who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of

Enlightenment.


P: And if they deny thee, even so did they deny messengers who were

before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the

Scripture giving light.


S: But if they reject you, so indeed were rejected before you messengers

who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book.


003.185

Y: Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of

Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved

far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the

object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels

of deception.


P: Every soul will taste of death. And ye will be paid on the Day of

Resurrection only that which ye have fairly earned. Whoso is removed

from the Fire and is made to enter paradise, he indeed is triumphant.

The life of this world is but comfort of illusion.


S: Every soul shall taste of death, and you shall only be paid fully

your reward on the resurrection day; then whoever is removed far away

from the fire and is made to enter the garden he indeed has attained

the object; and the life of this world is nothing but a provision of

vanities.


003.186

Y: Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in

your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve

you, from those who received the Book before you and from those who

worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against

evil,-then that will be a determining factor in all affairs.


P: Assuredly ye will be tried in your property and in your persons, and

ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before

you, and from the idolaters. But if ye persevere and ward off (evil),

then that is of the steadfast heart of things.


S: You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls,

and you shall certainly hear from those who have been given the Book

before you and from those who are polytheists much annoying talk; and

if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the

affairs (which should be) determined upon.


003.187

Y: And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to

make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw

it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain!

And vile was the bargain they made!


P: And (remember) when Allah laid a charge on those who had received the

Scripture (He said): Ye are to expound it to mankind and not to hide

it. But they flung it behind their backs and bought thereby a little

gain. Verily evil is that which they have gained thereby.


S: And when Allah made a covenant with those who were given the Book:

You shall certainly make it known to men and you shall not hide it; but

they cast it behind their backs and took a small price for it; so evil

is that which they buy.


003.188

Y: Think not that those who exult in what they have brought about, and

love to be praised for what they have not done,- think escape the

penalty. For them is a penalty Grievous indeed.


P: Think not that those who exult in what they have given, and love to

be praised for what they have not done - Think not, they are in safety

from the doom. A painful doom is theirs.


S: Do not think those who rejoice for what they have done and love that

they should be praised for what they have not done-- so do by no means

think them to be safe from the chastisement, and they shall have a

painful chastisement.


003.189

Y: To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and

Allah hath power over all things.


P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth.

Allah is Able to do all things.


S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah

has power over all things.


003.190

Y: Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the

alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of

understanding,-


P: Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the

difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of

understanding,


S: Most surely in the creation of the heavens and the earth and the

alternation of the night and the day there are signs for men who

understand.


003.191

Y: Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying

down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the

heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for naught

Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the

penalty of the Fire."


P: Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and

consider the creation of the heavens and the earth, (and say): Our

Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us

from the doom of Fire.


S: Those who remember Allah standing and sitting and lying on their

sides and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our

Lord! Thou hast not created this in vain! Glory be to Thee; save us

then from the chastisement of the fire:


003.192

Y: "Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest

with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!"


P: Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast

confounded. For evil-doers there will be no helpers.


S: Our Lord! surely whomsoever Thou makest enter the fire, him Thou hast

indeed brought to disgrace, and there shall be no helpers for the

unjust:


003.193

Y: "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith,

'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our

sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in

the company of the righteous."


P: Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye

in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins,

and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the

righteous.


S: Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith,

saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us

therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die with the

righteous.


003.194

Y: "Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine

messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou

never breakest Thy promise."


P: Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy

messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou

breakest not the tryst.


S: Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy messengers;

and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not

fail to perform the promise.


003.195

Y: And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will

I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye

are members, one of another: Those who have left their homes, or been

driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been

slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit

them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the

presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."


P: And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the

work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from

another. So those who fled and were driven forth from their homes and

suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall

remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into

Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with

Allah is the fairest of rewards.


S: So their Lord accepted their prayer: That I will not waste the work

of a worker among you, whether male or female, the one of you being

from the other; they, therefore, who fled and were turned out of their

homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I will

most certainly cover their evil deeds, and I will most certainly make

them enter gardens beneath which rivers flow; a reward from Allah, and

with Allah is yet better reward.


003.196

Y: Let not the strutting about of the Unbelievers through the land

deceive thee:


P: Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in

the land, deceive thee (O Muhammad).


S: Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the

cities fearlessly.


003.197

Y: Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an

evil bed (To lie on)!


P: It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be

hell, an ill abode.


S: A brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the

resting-place.


003.198

Y: On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with

rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift

from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah

is the best (bliss) for the righteous.


P: But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens

underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A

gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is

better for the righteous.


S: But as to those who are careful of (their duty to) their Lord, they

shall have gardens beneath which rivers flow, abiding in them; an

entertainment from their Lord, and that which is with Allah is best for

the righteous.


003.199

Y: And there are, certainly, among the People of the Book, those who

believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to

them, bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of

Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and

Allah is swift in account.


P: And lo! of the People of the Scripture there are some who believe in

Allah and that which is revealed unto you and that which was revealed

unto them, humbling themselves before Allah. They purchase not a

trifling gain at the price of the revelations of Allah. Verily their

reward is with their Lord. Lo! Allah is swift to take account.


S: And most surely of the followers of the Book there are those who

believe in Allah and (in) that which has been revealed to you and (in)

that which has been revealed to them, being lowly before Allah; they do

not take a small price for the communications of Allah; these it is

that have their reward with their Lord; surely Allah is quick in

reckoning.


003.200

Y: O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such

perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may

prosper.


P: O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready,

and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed.


S: O you who believe! be patient and excel in patience and remain

steadfast, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be

successful.


---------------------------------------------------------------------



Contents    Prev    Next    Last


Seaside Software Inc. DBA askSam Systems, P.O. Box 1428, Perry FL 32348
Telephone: 800-800-1997 / 850-584-6590   •   Email: info@askSam.com   •   Support: http://www.askSam.com/forums
© Copyright 1985-2011   •   Privacy Statement